,

Ángel Rama desde su archivo: papeles personales de una praxis latinoamericanista

Por: Facundo Gómez

En este artículo, el investigador argentino Facundo Gómez (CHI-Unqui, CONICET) indaga en la materialidad del archivo de Ángel Rama y reflexiona en torno a la trayectoria del crítico como una praxis situada y en transformación. En exclusiva para Revista Transas, presenta una lectura de un texto inédito: el índice de un libro no escrito sobre la relación entre la literatura y la revolución que Rama mecanografió hacia 1972.


Artículo escrito por el autor a partir de la ponencia expuesta en el Coloquio Internacional “Las ciudades de Ángel Rama. A 40 años de la publicación de La Ciudad Letrada”, organizado por el Centro de Estudios Latinoamericanos (LICH/EH/UNSAM), el Centro de Historia Intelectual (UNQ) y el Archivo General de la República (UDELAR), celebrado el 3 y el 23 de octubre en Buenos Aires y Montevideo.


Es inevitable. Cada vez que reviso las carpetas con documentos digitales que recogí en el archivo de Ángel Rama, el intelectual y crítico uruguayo, me sucede lo mismo. Cuando pienso que ya no hay mucho más que decir sobre su obra, me encuentro con un borrador, una carta o un artículo inédito, y se me presenta una nueva posibilidad de corregir o reformular lo que he estado escribiendo sobre él desde hace varios años. Me pasó desde la primera vez que esbocé un proyecto de investigación acerca de su discurso crítico, allá por el lejano 2013, y ocurre algo similar cada vez que encaro una revisión de sus trabajos. Se podría pensar que se trata de la pesadilla de cualquier académico enredado en su objeto de estudio: el fatal retorno de lo ya escrito, el cíclico giro sobre lo ya pensado. Pero no es el caso. Porque volver sobre la praxis de Rama desde la materialidad de su archivo permite atisbar nuevos horizontes de lecturas y cuestionar lo ya pensado, además de ser una invitación a reflexionar sobre la incidencia de sus ideas en diversos procesos, proyectos y polémicas culturales.

Toda mi labor de investigación sobre Ángel Rama, un autor clave en las formas contemporáneas de pensar y estudiar la literatura latinoamericana, estuvo condicionada por la exploración de sus papeles personales. Desde este punto de vista me permito hacer un humilde aporte sobre qué significó y qué aprendí luego de indagar durante años sus obras y documentos. Con algo de pudor, esbozo un brevísimo relato sobre mi exploración de la praxis intelectual del crítico uruguayo y las consecuencias que el abordaje de su archivo tuvo en mis interpretaciones. La relevancia del repositorio, alojado en Montevideo, amerita complementar el recorrido con un breve repaso por su organización, contenido y significado. Luego, en los apartados siguientes, me detengo en ciertas piezas documentales que logré recuperar y que entiendo que pueden generar nuevos sentidos sobre la escritura e intervenciones del intelectual montevideano. Para cerrar, ensayo la primera lectura de un texto inédito: el índice de un libro no escrito sobre la relación entre la literatura y la revolución que Rama mecanografió hacia 1972.

De las fotocopias a los originales: pasos de una tesis

Antes de acceder a sus papeles personales, mi pesquisa sobre la obra de Ángel Rama estaba montada sobre una operación central. Mientras bosquejaba mi primer proyecto de investigación doctoral, la lectura de la bibliografía crítica disponible me dejó insatisfecho. En gran medida, estaba focalizada en sus libros Transculturación narrativa y La ciudad letrada, que eran pensados como una summa crítica: dos textos totalizadores que captaban las principales inflexiones de la escritura en América Latina. Yo los miraba de distinta manera: para mí, uno era un libro-collage –que juntaba hipótesis y marcos teóricos heteróclitos– y el otro, un ensayo póstumo, que dialogaba con sus recientes descubrimientos sobre la cultura colonial y que se desplegaba en osadas interpretaciones, mucho más globales y abstractas que el resto de su producción discursiva. En todo caso, los dos textos clásicos captaban solo una parte del vasto proyecto intelectual de Ángel Rama en torno a las letras latinoamericanas.

La revisión de la indispensable Cronología y bibliografía elaborada por Carina Blixen y Álvaro Barros-Lémez exhibía un vastísimo archipiélago de textos y trabajos dispersos por revistas, volúmenes colectivos y coordenadas geográficas y condicionaba una construcción alternativa de mi objeto de estudio. A ello contribuyeron también las ideas de Pablo Rocca, quien había insistido varias veces en que todas las intervenciones de Rama estaban datadas e inscriptas en contextos culturales específicos que las enmarcan y condicionan, y las de Hugo Achugar, quien, en un homenaje al crítico uruguayo, indicó a modo de desafío: “Hay múltiples «Ramas». La pregunta de dónde viene Rama es una pregunta al Rama de los sesenta. Pero otra cosa es cuando él pasa a Venezuela y Puerto Rico, y otra es cuando pasa a la academia estadounidense y europea”. Con su frase, el autor advertía sobre el riesgo de pensar su obra de forma unitaria, como una figura intelectual recortada artificialmente, que terminaba por imponer sentidos a partir de cierta fijeza ahistórica. Por lo tanto, decidí ir más allá de aquellas dos grandes obras. Incluso más allá de sus libros emblemáticos sobre la gauchesca, el modernismo, los dictadores.

Mi resolución fue pensar la trayectoria de Rama como praxis: como una práctica intelectual situada, guiada por ciertos principios ideológicos y objetivos culturales, que se fue constituyendo a través de diversas escrituras, intervenciones, gestiones, militancias. Eso implicó “desarmar” los libros y leer los textos en sus instancias originales de enunciación, para captar cómo operaban en el marco de una práctica heterogénea, preocupada por la integración y el desarrollo de las letras y la cultura latinoamericana, y tensionada por las coyunturas históricas y las coordenadas geopolíticas. La operación supuso, además, privilegiar las tensiones, los debates, los claroscuros y las reformulaciones, en vez de la coherencia totalizadora con la cual a veces se piensa su biografía intelectual.

Tiempo después, con mi proyecto de investigación ya diseñado y aprobado, di los primeros pasos en la tarea de analizar su obra desde 1959 hasta su muerte, en un accidente de avión, hacia 1983. De esta manera, me sumergí en las tareas de fichado de toda su obra editada. Afortunadamente, en gran medida estaba disponible en la biblioteca del Instituto de Literatura Hispanoamericana de la Universidad de Buenos Aires. La jornada empezaba en la sala de lectura, bautizada justamente con el nombre del crítico, y concluía en mi casa, en los materiales fotocopiados que se empezaron a acumular en mi escritorio. Leídos sus libros, me enfoqué en los artículos publicados en Marcha, que por entonces estaban disponibles en la página web Publicaciones Periódicas del Uruguay, que alojaba la colección escaneada del gran semanario montevideano, ahora cargada en el maravilloso sitio Anáforas (https://anaforas.fic.edu.uy). Así que, además de las fotocopias, el acopio bibliográfico se hizo virtual y ocupó gran parte del disco duro de mi PC. A medida que avanzaba con las fichas de cada una de las decenas de textos escritos por Rama en los sesenta, hacía incursiones en otras bibliotecas argentinas en busca de ensayos, conferencias, prólogos y otros documentos dispersos.

Al cabo de un año, en 2015, di el paso fundamental: visitar el archivo con los papeles personales del crítico, que con tanto amor y dedicación resguarda su hija Amparo en su casa de Montevideo. Fue la primera vez que tuve entre mis manos los documentos mecanografiados y los textos de puño y letra escritos por el propio Rama. Durante días me interné en el epistolario del crítico. Leer los intercambios entre él y los grandes nombres de la cultura latinoamericana de los sesenta me dejó cautivado. Por las dudas, vale la pena recordar que, por ese entonces, apenas había sido publicada una porción mínima de su correspondencia. Le debemos esas primeras ediciones al empeño y la lucidez de Pablo Rocca, quien había compilado y anotado las cartas intercambiadas con el antropólogo Darcy Ribeiro y su compañera Berta (en colaboración con Haydée Ribeiro Coelho) y con Antonio Cândido, el gran crítico de las letras brasileñas.

Pero el archivo además contaba con otra gran variedad de documentos: textos publicados en la prensa venezolana a los cuales no había logrado acceder antes; materiales vinculados con empresas editoriales que fundó y dirigió; manuscritos originales, propios y ajenos, pertenecientes a trabajos colectivos o editados fuera de América Latina; ponencias, traducciones, borradores, informes de cátedra. La heterogeneidad discursiva que, hasta ese momento, yo venía estudiando en fotocopias y archivo digitales, se diversificó y radicalizó cuando tuve entre mis manos recortes de periódicos colombianos, una postal firmada desde México o el amarillento índice de un libro nunca escrito. La materialidad de aquellos documentos confirmó mis intuiciones acerca de la estrategia de estudio que debía seguir para comprender la obra de Rama: desde ese lejano 2015, intento pensar sus apuestas intelectuales como una praxis situada y en transformación, cuyo sentido es posible reconstruir en parte mediante el estudio, la discusión y la socialización de su escritura, pública y privada, polifacética y performática.

Un tesoro en cajas azules

Al grano: ¿en qué consiste el archivo de Rama? Hay que diferenciar dos conjuntos de documentos. El primero es su biblioteca, compuesta por los libros de su propiedad que sobrevivieron los exilios y las mudanzas. En su mayoría han sido donados a la Universidad de la República (Uruguay) y se encuentran a disposición de los investigadores. Incluso ha sido publicado un catálogo en forma de libro que orienta y deslumbra por la vastedad y diversidad de los volúmenes reunidos. Pero el segundo conjunto es el que aloja las verdaderas joyas documentales; se trata de los papeles personales del crítico, guardados en más de veinte cajas de plástico azul, que se apilan en los cinco robustos estantes de una biblioteca atiborrada de libros en la casa de Amparo (también atiborrada de libros).

Este repositorio está ordenado en series. La primera de ellas agrupa el epistolario: las cartas que Rama intercambió con colegas e instituciones se guardan en veinte cajas. La correspondencia está ordenada alfabéticamente y gran parte de las carpetas también cuenta con un orden cronológico, desde las más antiguas a las más recientes. Aunque existen excepciones, las cartas archivadas son las remitidas al crítico y no las escritas por él, lo que multiplica el valor del monumental Una vida en cartas, el epistolario compilado y editado en 2022 por Amparo y Rosario Peyrou. La segunda serie contiene documentación sobre sus proyectos editoriales (Arca y Biblioteca Ayacucho) y la revista Escritura, que fundó en la Universidad Central de Venezuela durante su exilio. En estas carpetas se pueden indagar catálogos inéditos, memorándums internos, contratos, folletos, facturas y balances contables. Una delicia para los especialistas en la historia del libro y la edición.

            Por otro lado, las series tres, cinco y siete contienen papeles sobre: instituciones educativas (correspondencia relativa a la logística para el traslado y dictado de cursos); avisos de conferencias y actividades culturales; curricula vitae de distintas épocas, respectivamente. La serie cuatro recoge los documentos que ligan a Rama con asociaciones profesionales y eventos académicos. Son cinco carpetas que he revisado varias veces y que iluminan el modo en que el crítico se involucró con iniciativas de la Unesco (como el volumen América Latina en su literatura, en el que finalmente no participó como autor) o con congresos y proyectos internacionales de la Asociación Internacional de Literatura Comparada (como la iniciativa de la historia de las letras latinoamericanas en clave comparatista liderada por Ana Pizarro). La serie seis está dedicada a los textos que Rama escribió acerca de los escritores perseguidos y censurados en la región y en el mundo. Este particular corpus se entrelaza con el lastimoso episodio de la expulsión de los Estados Unidos hacia 1983, ya que el uruguayo debió presentar documentación que respaldara sus convicciones democráticas tras ser acusado de “subversión comunista”. Las carpetas, entonces, reúnen los materiales que sirvieron como base para el reclamo hecho ante el servicio migratorio norteamericano, a lo que se suman algunos artículos periodísticos que informaban sobre el caso.

La serie ocho fue fundamental para mi investigación: está dedicada a la obra crítica de Rama. Contiene artículos de crítica literaria y ensayos que abarcan un extenso período, que va desde sus primeros textos, escritos cuando aún era un adolescente montevideano, hasta sus últimas producciones, firmadas hacia 1983. También hay carpetas con prólogos y capítulos en compilaciones y volúmenes colectivos. Quien se interne entre estos papeles podrá encontrar además las versiones mecanografiadas, corregidas y anotadas de los libros más emblemáticos de Rama. Entre ellos, rescaté la portada original de La ciudad letrada, aquella que incluía como subtítulo “un ensayo”, tal cual lo han recuperado Nora Catelli y Edgardo Dobry en la nueva edición de 2024. Y restan joyas todavía no exploradas: dos carpetas organizadas por el propio autor guardan artículos extraños. Por ejemplo, hay uno titulado “Nueva arquitectura norteamericana” que sorprendería a los dedicados a la cuestión urbana latinoamericana y su impacto en el pensamiento de Rama. Otras carpetas contienen traducciones, inéditos y versiones previas de ensayos publicados. Cierra la serie una sección fascinante: los apuntes, esquemas, índices, borradores que el crítico guardaba y que dan cuenta de proyectos en construcción, indagaciones en curso y escrituras interrumpidas.

A continuación, se encuentran compilados materiales que van más allá de la obra canónica del intelectual. La serie nueve reúne obras de creación: obras de teatro, cuentos, novelas. Luego del segmento dedicado a la producción literaria, le siguen unas carpetas de contenido autobiográfico, que recopilan los diarios personales, una escritura que se inicia en un temprano 1950 y se despliega hasta el año de su muerte. A partir de estos materiales fue concebido su Diario 1974-1983, la obra que tanto nos ha ayudado a comprender los dolores del exilio y la faceta subjetiva de su proyecto intelectual.  La serie once tiene un carácter misceláneo: facturas comerciales, postales, recibos, recetas médicas y hasta documentación referida a la sucesión de don Manuel Rama y el almacén familiar “Nuevo Ibérico”. Las últimas carpetas del repositorio están pobladas con bibliografía destacada sobre la obra de Rama, cassettes y material sonoro, fotografías, carpetas de recortes y documentos de la fundación que llevó su nombre y que fue creada hacia 1984.

Apenas hemos estudiado una porción mínima del asombroso archivo. Las cajas azules demandan una exploración todavía pendiente: una parte importante de la historia cultural latinoamericana se halla atesorada en esos papeles, tan llenos de voces y deseos, tan amorosamente cuidados.

Sobre algunos documentos subversivos

Como se puede advertir, hay numerosos documentos que iluminan el revés de la praxis de Ángel Rama: todo aquel repertorio de escrituras, comunicaciones, gestiones que hacen a la vida intelectual, pero que usualmente no forman parte de la construcción del objeto de estudio, a menudo acaparada por los libros orgánicos, concebidos como tales por el mismo autor.

¿Qué documentos de Rama modificaron mi visión sobre sus prácticas culturales? Avanzo de forma cronológica con una serie de lecturas que me obligaron a reformular ideas preconcebidas e hipótesis. En primer lugar, las decenas de artículos publicados en las páginas literarias de Marcha desde 1959 me hicieron dar cuenta de que la gran mayoría de sus trabajos periodísticos hasta 1965 continuaban focalizados en el ámbito nacional y rioplatense, a los que se agregaban otros textos, en una cantidad mucho menor, con tema internacional o latinoamericano. Yo me acerqué a ese corpus imaginando una dedicación cuasi exclusiva o creciente a las letras regionales; no era el caso. Me vi así obligado a pensar de qué manera y mediante qué operaciones el crítico se transformó en “el hermeneuta de la hora”, en palabras de Pablo Rocca. La pista estaba en Marcha, pero no en sus textos, sino en sus gestiones: en las antologías que armaba, en las colaboraciones que conseguía, en las redes que trazaba desde su rol en el semanario. Tales operaciones se complementaban con la alianza que celebra con Casa de las Américas y la política cultural cubana, así como también con sus labores como editor en Arca. Estas prácticas, cuyo sentido pude reconstruir a través de la investigación, eran tan significativas para pensar su trayectoria como sus textos de crítica literaria. Así, los documentos del archivo no debían ser pensados como materiales complementarios, sino como parte constitutiva e insoslayable del objeto de estudio. 

Sigamos: en 1965, Ángel Rama participa del Coloquio de Génova, una de las últimas reuniones de intelectuales latinoamericanos antes de que la polarización ideológica imposibilite este tipo de encuentros, pautados por las ideas de diálogo y consenso. Su intervención, titulada “Sentido y estructura de una aportación literaria original por una comarca del Tercer Mundo: Latinoamérica” había sido publicada en México; gracias a los papeles del archivo, que incluyen correspondencia, programas del evento, trabajos de colegas y hasta credenciales, pude complementar la lectura del texto y entenderlo como un manifiesto clave, que condensa la idea de América Latina que Rama sostiene por entonces. En su ponencia, el autor fundamenta la unidad cultural entre las literaturas del subcontinente a partir de lazos en común, como la herencia europea, la pulsión cosmopolita, el anhelo de desarrollo y el rol transformador de los intelectuales y la cultura. Una posición que se vería modificada de manera crucial en los setenta, cuando elabore conceptos e hipótesis como la transculturación o las dos vanguardias latinoamericanas.

Otro texto fundamental fue “Diez tesis sobre integración cultural en América Latina”, la extensa conferencia que Rama dicta en el Primer Congreso de Difusión Cultural Universitaria, en 1972, en la UNAM. En ese texto, el crítico actualiza de manera pormenorizada sus ideas acerca de la integración, la modernización, las elites intelectuales, las áreas culturales, el patrimonio común latinoamericano y el rol de las universidades ante los proyectos de unidad y también frente a la amenaza de la cultura de masas. En el archivo, pude encontrar los trabajos de los colegas que compartieron la mesa con Rama, así como también la respuesta de Darcy Ribeiro a las propuestas del uruguayo, lo que iluminó no solo el sentido del texto mismo, sino los interrogantes de una coyuntura particular, atravesada por la desilusión ante la Revolución Cubana y la sombra de la violencia política y la represión militar en el Cono Sur. Hacia 2022, tuve la oportunidad de reunir este texto y el anterior y publicarlos en una compilación de ensayos de Ángel Rama titulada América Latina: un pueblo en marcha, editado por la Fundación Darcy Ribeiro.

Para pensar la etapa caraqueña, el desafío fue ir más allá de lo afirmado por el propio autor en su Diario 1974-1983, en el cual la escena cultural venezolana se percibe con amargo desencanto, en parte por cierta desconfianza local ante la llegada masiva de exiliados del sur, en parte por la incomodidad del propio crítico en un medio intelectual tan disímil al rioplatense. Leer los artículos publicados en El Nacional primero y El Universal después echa luces sobre otro aspecto: las polémicas intervenciones del crítico sobre las políticas culturales del gobierno, el cuestionamiento al desarrollo urbano, las objeciones a los grupos de artistas e intelectuales nacionales, quienes, a sus miras, estaban demasiado enmarañados en tirrias personales y eran incapaces de captar los desafíos históricos del momento. Rama escribe en Venezuela con la pasión polémica de sus mejores años en Marcha, a la par que emprende grandes aventuras intelectuales: la Biblioteca Ayacucho, su magna obra latinoamericanista, y Escritura, la publicación académica que funda en la Escuela de Letras de la UCV. El solapamiento entre su plena inserción en el campo cultural venezolano, que posibilita tales logros, y un perfil público de polemista feroz condiciona tanto el conflicto creciente con eximios actores culturales, como la desilusión expresada en el diario, que termina por ser determinante en la decisión de abandonar el país.

Para concluir el recorrido, podríamos mirar la última etapa de su biografía, tendida entre 1979 y 1983. Creo que el período todavía no ha sido bien estudiado y que faltan abordajes que revisen cómo su inserción en la academia estadounidense dialoga con un proceso clave, en el que participan otros referentes de la crítica regional: la progresiva transnacionalización de los estudios literarios latinoamericanos, determinante para seguir la historia del campo hacia las décadas del ochenta y noventa. Hay dos textos de Ángel Rama que descubrí en el archivo y me sirvieron para escudriñar más a fondo algunos de sus últimos textos y episodios biográficos. El primero es “Fundación del manierismo hispanoamericano por Bernardo de Balbuena”, la ponencia que presenta en el simposio “Sor Juana Inés de la Cruz y la cultura virreinal”, celebrado en Nueva York hacia 1982 y luego publicado como artículo en la remota The University of Dayton Review. El texto revela la dedicación de Rama a las letras coloniales y su investigación en curso sobre la cultura novohispana, que tanta repercusión tiene en la escritura de La ciudad letrada, su libro póstumo.

Por otro lado, quiero recuperar uno de los textos más extraños del uruguayo, titulado “Subversive journal”, hallado en la carpeta 16 de la caja 39, perteneciente a la serie “El escritor y la represión”. El documento mecanografiado fue escrito por Rama en París, hacia mayo de 1983, luego ser expulsado de los Estados Unidos, y se construye como una misiva en tono sarcástico dirigida a la comunidad educativa de Washington. Es inusual leer textos suyos con esta entonación humorística. La experiencia resulta mucho más extraña luego de revisar el Diario 1974-1983, donde la expulsión de los Estados Unidos adquiere visos trágicos. En este documento Rama usa la ironía para distanciarse del desgarramiento de su partida e interpelar a los estudiantes y colegas de Maryland a través del humor. El “journal” se inicia así: “Sobre la situación del peligroso subversivo que estaba poniendo en peligro la estabilidad del gobierno de los Estados Unidos, las últimas noticias son importantes”. Como se puede apreciar, el uruguayo toma las acusaciones del Servicio de Inmigración estadounidense para ridiculizar su carácter persecutorio, interpretando cada una de sus actividades por París y el Viejo Mundo como un acto criminal y terrorista. Bajo el título de “Difusión de literatura subversiva”, Rama enumera la serie de importantes trabajos que despliega durante el último año de su vida, que van desde las gestiones que realiza en España para la Biblioteca Ayacucho hasta su compromiso con la Colección Archivos para preparar una edición filológica de La vorágine (una tarea que no lleva a cabo). Hacia el final, Rama describe su departamento parisino y señala los objetos que él le ha incorporado: “una pequeña biblioteca latinoamericana, un grabado de Milton con un espléndido Whitman, un primitivo colombiano y un Carlos Gardel de Sabat”. Como en los poemas de los modernistas que tanto había estudiado, el crítico transforma el interior de su hogar en un decorado cultural pleno de simbolismos: el arte universal ampara la biblioteca portátil del exiliado latinoamericano y la producción nativa colombiana convive con un ícono de la cultura rioplatense, dibujado por un ilustre uruguayo. La imagen es elocuente: nos muestra a Ángel Rama instalado en París, dispuesto a superar el desgarramiento de su último exilio y a continuar con tesón sus incesantes tareas de investigación e integración latinoamericanas.

Literatura y revolución en Hispamérica: índice de una escritura suspendida

Los documentos anteriores presentan un firme propósito comunicativo: son textos que Ángel Rama produce para exponer en reuniones, publicar en la prensa o ponerse en contacto con los demás. Pero existen también otros cuyos sentidos no se desprenden de su puesta en circulación, sino del mero hecho de su escritura; son papeles que se distinguen por los deseos que sugieren y por las inquietudes que expresan. Me refiero, por supuesto, a los borradores: aquellos manuscritos con textos que no se concluyen ni publican, tales como ensayos inacabados, fragmentos de traducciones, esbozos de libros, apuntes de clases, cuadernos de lecturas.

En la carpeta 11 de la caja 76 se encuentra uno de los borradores más sugerentes del archivo: el índice mecanografiado de un libro que Rama nunca escribió, titulado Literatura y revolución en Hispanoamérica. El tema del proyecto, su contexto de producción, la organización en capítulos y las razones de su interrupción anudan dos elementos claves en la trayectoria del crítico: su vínculo con la Revolución Cubana y su mirada sobre la historia de la literatura latinoamericana. Veamos.

Algunos datos puntuales del índice y de la nota final del manuscrito nos permite deducir que el borrador fue escrito entre 1971 y 1972, un momento clave en la vida del autor. Por entonces, Ángel Rama se aleja progresivamente de Uruguay y se desempeña como docente universitario y conferencista en diversos países latinoamericanos. Hacia 1970 se muda a Puerto Rico, donde acepta un cargo como profesor visitante. Su paso por la isla es breve: a causa de su activo involucramiento con los sectores independentistas, su visa de permanencia es revocada y se debe trasladar nuevamente. No obstante, la experiencia caribeña es fundamental para los cambios en su pensamiento crítico. Es allí donde su mirada sobre la cultura latinoamericana se distancia de cierto cosmopolitismo rioplatense, propio de su formación montevideana, para captar con mayor énfasis el desafío de la diversidad cultural, las asincronías históricas y las diferencias entre regiones, producciones y procesos.

Luego de Puerto Rico, Rama viaja a Perú, México, Colombia, Venezuela. La itinerancia termina de forma abrupta cuando en octubre de 1972 tiene problemas para arribar a Bogotá. En un confuso episodio diplomático, que incluye traslados y deportaciones, termina en Caracas, donde finalmente se instala hasta 1979. El borrador del índice se enuncia entonces en este tramo de su biografía, que coincide con un episodio clave de la historia cultural latinoamericana: el estallido del caso Padilla, en Cuba. Recordemos: en marzo de 1971, el poeta Heberto Padilla es encarcelado por el gobierno, acusado de actividad contrarrevolucionaria. La opinión pública internacional se levanta contra la persecución y entiende el caso como un ejemplo de la deriva autoritaria del régimen, que intensifica la represión contra críticos y disidentes del rumbo de la revolución. Muchos escritores e intelectuales de izquierda de la época, que habían apoyado la revolución hasta entonces, denuncian la censura y rompen públicamente con Cuba. Rama no lo hace. El uruguayo elige otro camino, menos espectacular y más complejo: un juego entre la crítica interna y la intervención pública, un tenso equilibrio entre la reflexión y la condena. El índice es una muestra elocuente de tales apuestas y malestares.

El crítico conocía personalmente al poeta y se preocupa sobremanera cuando se entera del encarcelamiento, por lo que se comunica inmediatamente con sus compañeros caribeños para pedir explicaciones. El devenir de los sucesos (la liberación del escritor tras su penosa autocrítica) confirma su diagnóstico: la isla gira hacia el autoritarismo, por lo que es menester tomar otra postura. Rama escribe entonces un largo ensayo, titulado “Nueva política cultural cubana”, que aparece en Cuadernos de Marcha, hacia mayo de 1971 y luego se publica segmentado en Marcha. Allí, denuncia que el encarcelamiento del poeta es un síntoma de un proceso histórico mayor: un trascendental viraje en la forma de concebir la cultura en la isla, dado por el ascenso del sector militar en la política nacional y la consiguiente clausura del anterior período de apertura estética.

Más allá de los sucesos puntuales de 1971, la cuestión cubana sigue rondando en el pensamiento del uruguayo como una cuenta pendiente. En una anotación de 1980 de su diario, escribe que su actuación ante el caso Padilla lo ha dejado insatisfecho y se incluye a sí mismo entre los intelectuales de la época que han preferido el silencio al debate público. Y agrega un dato revelador: admite haber escrito otro texto sobre el tema de la represión en Cuba. El trabajo en cuestión es “Norberto Fuentes, el escritor en la tormenta revolucionaria”, que finalmente es publicado en 1983, en el libro Literatura y clase social. Lo llamativo del asunto es que, a principios de la década del setenta, el artículo queda inédito. Rama afirma haberlo enviado a la revista argentina Los libros y agrega que Héctor Schmucler, su director, lo rechaza. El crítico toma la decisión entonces de guardar el manuscrito, por entender que estaba dirigido a un sector de la izquierda intelectual que todavía no estaba dispuesta a aceptar los desaciertos y fracasos del pasado más inmediato.

El índice del libro participa de una suerte semejante. Aunque se trata de un proyecto de investigación literaria que trasciende el tema cubano, el quinto capítulo, dedicado a la revolución caribeña, adquiere un sentido trascendental. En la estructura del libro, el derrocamiento de Batista y la construcción del socialismo en la isla concluye el ciclo de revoluciones iniciado con la emancipación americana y se coloca como último avatar histórico del anhelo regional por la liberación, la autonomía y el desarrollo. Su título es “Quinto modelo: la literatura de una revolución socialista. Cuba 1959-1971”. Sugestivamente, el desglose de su contenido no se organiza según elaboraciones literarias, prácticas intelectuales o proyectos culturales, como se observa en las otras secciones del sumario. Aquí el eje es plenamente histórico y político, como si la literatura en la revolución cubana todavía fuera un objeto de estudio por fuera de las posibilidades de indagación de la crítica literaria.

Y aún más: la historia que parece contar el capítulo es el relato de una derrota, lo que queda evidenciado sobre todo en el segundo apartado, que refiere a una etapa signada por la “lucha contra el dogmatismo”, los debates económicos y el impacto de la revolución en América Latina. Todo eso parece cerrado hacia 1969, con la construcción de una determinada línea económica, la planificación y la “acentuación revolucionaria”, sobre los que se refiere el tercer apartado. Es decir, tenemos un período de apertura y proyección latinoamericana que queda clausurado por el giro hacia el dogmatismo soviético. La narrativa histórica se desprende de lo apuntado en “Nueva política cultural cubana” y sugiere una interpretación con visos autobiográficos. Rama parece querer explicar por qué y hasta dónde él mismo participó de una revolución cuyo primer ciclo parece ya ocluido.

Más allá de la cuestión cubana, el índice ilumina varios aspectos del pensamiento del autor sobre la historia de la literatura latinoamericana. El primer capítulo expresa el anclaje marxista y sociológico de una perspectiva crítica que caracteriza sus escritos de la década del sesenta, pautada por la lectura de la sociología alemana y los textos fundamentales del marxismo sobre la relación entre literatura, historia y sociedad. El segundo capítulo postula a la ruptura del orden colonial y las guerras de la independencia como un primer modelo de la revolución en América Latina. Podemos especular que su contenido se basa en el ensayo “Literatura y revolución (un modelo inicial de 1810)”, publicado en la revista argentina Nuevos Aires en 1972. En él, se aborda la disputa entre géneros y lenguajes entablada en los orígenes del proceso emancipatorio y el contradictorio juego dado por la emergencia de la poesía gauchesca y la hegemonía del estilo neoclásico en odas, sueltos, himnos, proclamas y otros discursos de la época. En el índice, al caso rioplatense se agregan referencias al orbe mexicano, venezolano, colombiano; no obstante, es evidente que el foco está puesto en la experiencia rioplatense, al punto de que las elaboraciones de José Manuel Pérez Castellano se colocan a la par de la creación de José Joaquín Fernández de Lizardi. La asimetría de los aportes de ambos autores en la historia de las letras latinoamericanas es tal que es solo se justifica por la importancia del primero en el ámbito de la cultura uruguaya.

El tercer capítulo, titulado “La literatura al servicio de un proyecto revolucionario nacional, popular y liberal, en la modernidad”, presenta un evidente carácter problemático. La acumulación de aclaraciones y adjetivos da cuenta de lo conflictivo de la propuesta y del recorte. Aquí la literatura ya no forma parte del proceso histórico, sino que se pone “al servicio”, lo que impone un sentido utilitario a la creación literaria. Tampoco se trata de una revolución, sino de un “proyecto”. Finalmente, se aclara que el capítulo consta de un único apartado dedicado a José Martí, un autor central en el discurso crítico de Rama, quien por esos años escribe su fundamental ensayo “La dialéctica de la modernidad en José Martí”, publicado por esos años en Puerto Rico. La tachadura de un segundo apartado sugiere la consideración de otro autor o fenómeno que fue descartado. La identidad del aludido y las razones de su desplazamiento quedan a la espera de lecturas más perspicaces que la presente.

El planteo de este capítulo sobre Martí se asemeja al del quinto modelo, “La militancia política al servicio de una guerra revolucionaria. España 1926-1939”. Se repite la noción utilitaria, aplicada aquí al compromiso de los escritores. Sorprende el cambio de espacio: Rama ya no habla de la producción en la región, sino de una coyuntura histórica europea que le resulta muy cercana. La Guerra Civil española caló hondo en su primera formación, debido al vínculo con la cultura del país heredada de sus padres migrantes y al impacto de las lecturas de su hermano Carlos, que con tanta pasión estudió el período. De hecho, el joven Ángel escribe con entusiasmo sobre los poetas peninsulares, por lo que este capítulo parece una vuelta a sus iniciales amores literarios. Pero el firme vínculo con las letras españolas y su interés por los “poetas en la calle” no impide preguntarse sobre la solidez de la operación crítica: ¿alcanza el involucramiento de Neruda y Vallejo en el conflicto español para constituir un modelo del nexo entre literatura y revolución en las letras latinoamericanas? ¿se puede asimilar este episodio a los demás casos considerados? Quizás la significación más notoria del capítulo sea justificar el carácter “hispanoamericano” del trabajo, una designación que Rama empieza a abandonar por esos años en favor del “latinoamericano”, no sin vueltas esporádicas a la vieja denominación, centrada en la lengua y el legado cultural peninsular.

Los capítulos restantes abordan otros dos modelos. El primero es el de la Revolución Mexicana, entendida como una arrasadora transformación social de origen agrario. Hay varias aportaciones para tener en cuenta aquí. Quizás la más interesante sea la ampliación del objeto de estudio. Si hasta aquí la obra se limitaba a géneros y autores clásicos de las letras latinoamericanas, en este punto el corpus se abre hacia producciones de la cultura popular, al punto de incluir canciones, corridos y arengas. Rama denomina “literatura espontánea de los campamentos” a estas elaboraciones, quizás todavía anclado en divisiones férreas entre lo culto y lo popular, una dicotomía que por esos años empieza a desarmar –no sin tensiones y aporías– gracias a nuevas lecturas, diálogos y exploraciones. El otro elemento para subrayar cómo Mariano Azuela asciende como referente del modo en que la novela mexicana transforma sus formas y estructuras para representar el proceso revolucionario. El apartado retoma lo explorado por Rama en el ensayo “Mariano Azuela: Ambición y fracaso de las clases medias”, un texto de 1966, luego ampliado en 1980 y finalmente publicado en Literatura y clase social. La significación del autor mexicano para pensar las contradicciones y conflictos de los escritores ante las transformaciones sociales es tan relevante que su caso adquiere un rol central incluso en el tramo final de La ciudad letrada.

El sexto y último capítulo del índice es “Proposiciones sobre literatura-revolución-nacionalismo de los escritores y teóricos en el período revolucionario latinoamericano, 1950-1970”. Nuevamente, el propósito aparente de indagar a la par revolución y literatura parece fallido, puesto que la parte final del proyecto se estructura como una suerte de estado de la cuestión en ensayos contemporáneos, más que el estudio de casos históricos particulares. Y, sin embargo, cada parte del título sugiere ciertas interpretaciones sobre la vida cultural latinoamericana de las últimas décadas. El trío literatura-revolución-nacionalismo agrega un nuevo término al esquema inicial que eleva la cuestión nacional y antiimperialista como clave de lectura para el período; el foco puesto en un período dado entre 1950 y 1970 supone constatar una crisis generalizada de las estructuras sociales en la región y una tentativa emancipadora en la cual los escritores desempeñaron roles de dirigentes e ideólogos; el año final indica que, hacia 1971-1972, Ángel Rama cree que ese horizonte de expectativa, en el que él supo participar de forma tan destacada, está definitivamente cerrado.

De esta manera, el sentido de clausura histórica se acrecienta. El índice atestigua una posición intelectual desencantada ante la deriva autoritaria del proceso revolucionario cubano, pero también distanciada de las perspectivas de cambio que han recorrido el subcontinente desde mediados de siglo, cuando él mismo se empezaba a abrir camino por la escena cultural uruguaya primero y latinoamericana luego. Lo sugerente, lo inesperado, lo luminoso del documento es que demuestra que, en esa misma coyuntura, tan marcada por la decepción, las rupturas y las crisis, el crítico propone analizar el vínculo histórico dado entre literatura y revolución. El gesto expresa un ánimo autocrítico, una necesidad de balance, un impulso de enjuiciamiento racional acerca de las posibilidades y contradicciones del involucramiento de los intelectuales con la revolución y el poder que representa de forma cabal el modo en que Ángel Rama lidiaba con las dificultades y las condiciones históricas adversas. Esa misma decisión de encarar críticamente los dilemas más desgarradores de su tiempo es la que encontramos en su otro recorrido histórico sobre el tema, La ciudad letrada. Incluso su idea de la transculturación narrativa puede ser entendida como un modo de lidiar con la cooptación del mercado y el eclipse de las tendencias renovadoras de las novelas del llamado “boom” latinoamericano.

No obstante, el índice presenta un rasgo que lo diferencia de estas tentativas. Rama nunca llega a escribir el libro ni se refiere a él en su correspondencia o diarios íntimos. No hay rastros de este proyecto en otras instancias de este discurso; por lo menos, hasta ahora no llegué a encontrarlas. El amarillento papel mecanografiado termina con la siguiente nota: “El volumen estaría concluido hacia el mes de setiembre de 1972, pudiendo sufrir este sumario las variaciones propias de la redacción definitiva”. Leída desde la distancia, podemos afirmar que la mayor contingencia que la escritura debió atravesar fue el golpe dado por la propia historia: las consecuencias del caso Padilla en la escena cultural latinoamericana y las dificultades entre los intelectuales de izquierda para debatir sobre Cuba llevaron a la suspensión definitiva del libro, cuyo índice recuperamos como huella de proyectos que no lograron ser, pero que nos interpelan por el significado de su misma inconclusión.

,

“Praça Clovis. Mapeo de la literatura brasileña contemporánea”. Entrevista con Regina Dalcastagnè

Por: Lucía Tennina

En esta nota, Lucía Tennina (UBA) realiza una entrevista exclusiva a Regina Dalcastagnè, profesora titular de Literatura Brasileña de la Universidad de Brasilia e Investigadora del CNPQ. Allí, conversan a partir del lanzamiento de la página web “Praça Clovis. Mapeamento crítico da literatura brasileira contemporânea”, donde se reúnen reseñas críticas sobre un inmenso abanico de obras de autores y autoras de todas las regiones de Brasil desde los años 70 hasta la actualidad.  


¿El trabajo de la crítica literaria puede tener impacto en nuestro cotidiano? Efectivamente, muchas de las investigaciones que llevan adelante los estudiosos de la literatura modifican la población de libros que componen nuestras bibliotecas, reconfigurando nuestras sensibilidades para vivir en comunidad con el ambiente y los seres que nos rodean. Y uno de los ejemplos más contundentes en este sentido son las investigaciones que viene llevando a cabo Regina Dalcastagnè, Profesora Titular de Literatura Brasileña de la Universidad de Brasília e Investigadora del CNPQ.

La primera de sus investigaciones que más repercusión alcanzó fue la denominada “Personajes de la novela brasileña contemporánea” (https://revistaseletronicas.pucrs.br/fale/article/view/40429) realizada por el Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea (https://www.gelbc.com/), que consistió en hacer un mapeo de los personajes de un corpus de 258 novelas, que corresponde a la totalidad de las primeras ediciones de novelas de autores brasileños publicadas entre 1990 y 2004 por las tres editoriales más prestigiosas del país (Companhia das Letras, Record y Rocco). En una segunda fase, se sumaron novelas del período dictatorial, de 1965 a 1979, y en una tercera fase se actualizaron los resultados abarcando el período de 2005 a 2014. En total, fueron analizadas 2890 personajes de 689 novelas, correspondientes a 40 años de la literatura brasileña. De acuerdo con tal registro, los personajes blancos suman casi cuatro quintas partes de los personajes, con una frecuencia diez veces mayor que la categoría siguiente (personajes negros). Es decir que en un Brasil en el que más de la mitad de la población es negra, el personaje de la novela brasileña contemporánea es blanco. Y cada una de las estadísticas de las categorías registradas por dicha investigación resultaron alarmantes, como las de las profesiones de los personajes blancos y de los personajes negros, siendo los primeros principalmente periodistas, amas de casa, profesores, etc mientras que los personajes negros son bandidos, trabajadores sexuales o empleadas domésticas. Las consecuencias de tal investigación no solamente resonaron en las producciones académicas sino que tuvieron su impacto en las grandes editoriales que empezaron a revisar sus catálogos ampliando el perfil de sus escritores y conformando, incluso, como fue el caso de Companhia das Letras, un comité antirracista.

En lo que a la producción de la crítica literaria respecta, entre 2017 y 2018 llevó adelante un mapeo de los periódicos universitarios más importantes y buscó identificar las corrientes más presentes, los autores de referencia y las  obras más citadas de las revistas académicas más representativas del área en los últimos 15 años (https://www.scielo.br/j/elbc/a/CtrZ4wzG3kWYnghNnVHNkmP/abstract/?lang=pt)

 Así, reunió 9 revistas de diferentes regiones de Brasil evaluadas con el máximo puntaje por el órgano regulador, se analizaron más de 3000 artículos y se llevó a cabo un recabamiento de datos duros. Y las conclusiones a las que llegó son, una vez más, sorprendentes. Por un lado, constató la dependencia del corpus de análisis crítico al canon establecido: “los nombres preferidos de los estudios literarios brasileños: Guimarães Rosa (con 121 textos), Machado de Assis (con 108), Carlos Drummond de Andrade (con 51), Antonio Cândido (también con 51), Clarice Lispector (con 47) y Mário de Andrade (con 39)” (2018: 204-205). Por otro lado, puso en evidencia la perspectiva antropológica, más que estética, ante las literaturas marginalizadas: “Algunos autores parecen ser entendidos como “demasiado grandes” para compartir el análisis con  otros, mientras que nombres de la  literatura  marginal,  como Ferréz y Paulo Lins, además de   Carolina Maria de Jesus, suelen discutirse en grupo, en textos panorámicos” (2018: 205). Ante estos resultados, ella no se queda quieta, sino que orienta su producción crítica a sacudir este estado de confort.

Así, paralelamente a esta circulación anfibia por el mundo de las estadísticas, Dalcastagnè se preocupa por el análisis literario de obras sin fortuna crítica en función de ofrecer categorías de percepción y de valoración que o consoliden o reconfiguren lo que se entiende por literatura, y de ampliar la oferta de productos simbólicos. La opción que toma para el análisis se vuelve estratégica, porque no considera aisladamente los textos excluidos, reforzando en cierta medida ese mismo aislamiento, sino que el criterio metodológico que asume consiste en pensar las producciones actuales a partir de un corpus en el que no solamente considera autores que responden a lo que ella llama “norma culta” sino también autores “disonantes”. Dice en su libro Literatura Brasileira Contemporánea. Um território contestado (Horizonte, 2012):

Leer a Carolina Maria de Jesus como literatura, ponerla al lado de nombres consagrados, como Guimarães Rosa y Clarice Lispector, en lugar de relegarla al limbo del “testimonio” y “documento”, significa aceptar como legítima su dicción, que es capaz de crear compromiso y belleza, por más que se aleje del patrón establecido por los escritores de elite” (2012: 13).

Esta maniobra tiene que ver, según la autora, con la búsqueda de desestructurar una definición dominante de literatura ligada al manejo de determinadas formas de expresión en detrimento de otras que no responden a dichas reglas. “La valorización sistemáticamente positiva de una forma de expresión, en detrimento de otras, hace de la manifestación literaria el privilegio de un grupo social” (p. 20), dice la autora en su otro libro traducido al español Literatura y Resistencia en la literatura brasileña contemporánea (Biblos, 2015). Se trata, en definitiva, de un proyecto que examina los límites del trabajo del crítico y, desde ahí, pretende rediseñar los modos de percepción del valor estético.

Dalcastagnè afirma la importancia de la crítica universitaria para repensar el canon, como ya lo había expresado con claridad unos años antes: “El peso de la crítica universitaria es visible en la definición y redefinición del canon pasado, pero es aún más crucial en lo que respecta a la producción literaria contemporánea. Para obras que aún no poseen una fortuna crítica y camadas de interpretaciones acumuladas, la atención ofrecida por los académicos representa un capital importante” (2012, p.196), dice la autora. La crítica literaria, desde su punto de vista, debe considerar de manera consciente la inclusión de obras desconocidas o silenciadas.

La crítica literaria del modo en que la desarrolla Dalcastagnè, más que una disciplina, es una práctica que permite activar sensibilidades sobre lo establecido, por lo que crea otras formas de imaginarlo.

Recientemente, Dalcastagnè terminó un proyecto enorme, un libro sobre la literatura brasileña contemporánea de los últimos 50 años, que saldrá por una de las más prestigiosas editoriales del momento, TodaVía. Pero, como con todos los proyectos de la investigadora, éste tomó otra dimensión, multiplicándose en un equipo inmenso y un proyecto inédito: se trata de una página web llamada “Praça Clovis. Mapeamento crítico da literatura brasileira contemporânea”, donde se reúnen reseñas críticas sobre un inmenso abanico de obras de autores y autoras de todas las regiones de Brasil desde los años 70 hasta la actualidad.


Lucía Tennina: ¿Cómo surgió esta investigación?

Regina Dalcastagnè: Fue durante la pandemia, cuando las bibliotecas estaban cerradas, ni siquiera tenía acceso al material que tengo en mi oficina en la universidad. Yo estaba escribiendo en ese momento el libro sobre literatura brasileña contemporánea de los últimos 50 años y caí en la cuenta de que tenemos la idea equivocada de que podemos encontrar toda la información sobre los libros en internet. Lo cierto es que más de una vez, cuando simplemente quería saber de qué se trataba un libro de los años 70 u 80 de algún autor menos conocido, no lograba encontrar informaciones confiables o al menos un resumen bien hecho; e incluso con ciertos autores ni siquiera eso, como máximo, solo encontraba sus libros usados a la venta. Brasil tiene ese problema de que los libros no están catalogados, especialmente los libros de los años 70 y 80. Y lo que percibí es que algunos autores mueren incluso luego de ya estar muertos. Que circule información sobre ellos es una forma de mantenerlos vivos. Y fue a partir de ahí que surgió la idea de este proyecto, a partir de una necesidad.

LT: ¿Cómo llegó a ser una investigación compuesta por un equipo tan grande?

RD: El equipo está compuesto por más de 300 personas (reseñistas, editores, revisores, investigadores de la iconografía, ilustradores, divulgadores). Nunca imaginé que llegaríamos a ese número. Lo cierto es que fue sucediendo con naturalidad. El proyecto empezó con un equipo de 12 investigadores. Partimos de la base de una lista de autores que yo ya tenía a partir de un sondeo propio o recogido de las investigaciones de mis propios alumnos. En base a eso, les pedí a unos 12 investigadores del Grupo de Estudios en Literatura Brasileña Contemporánea, que yo coordino, que me mandaran una lista de los diez libros que consideraban más importantes desde los años 70 hasta la actualidad. Y percibí que había muchas repeticiones, así que me di cuenta de que era necesario consultarle a otros investigadores a partir de otras preguntas, como la cuestión temática, por ejemplo. Entonces empecé a entrar en contacto con otros especialistas, como Eduardo Assis Duarte, del Estado de Minas Gerais, quien tiene todo un trabajo alrededor de la literatura afrobrasileña y mandó una importante lista. Y su compañera, Constância Lima Duarte, especialista en literatura de autoría femenina, también contribuyó con más nombres y títulos de mujeres, lista que fue aumentada también por Eurídice Figueiredo, otra especialista en la temática. Amara Moira, por dar otro ejemplo, mandó sugestiones de literatura LGTBIQA*. Muchas de las cuestiones que consideramos relevantes en nuestro Grupo fueron abordadas de esa forma. Pero yo seguía sintiendo que faltaban títulos de la región norte del país, por ejemplo, pero no tenía forma de llegar a esa información, así que tuve la idea de buscar todos los programas de posgrado de las universidades federales de todos los estados brasileños y listar los nombres de los profesores, mirando los currículums de quienes no conocía para saber si trabajaban con las literaturas de sus regiones, y mandé un mail a cada uno de ellos contándoles sobre el proyecto de investigación y pidiéndoles una selección de autores y títulos que fuesen importantes para el campo literario de sus estados o regiones. Y absolutamente todos respondieron, hecho que me entusiasmó, porque puso en evidencia que las personas están disponibles, están dispuestas a trabajar en equipo.

Luego vino la selección de los reseñistas. La idea original era que quienes escribieran las reseñas fueran nuestros estudiantes, pero rápidamente nos dimos cuenta de que eran más de 300 títulos y, además, de que era posible que no tuvieran forma de escribir desde Brasília una reseña sobre un libro de Acre, dado que no comprenderían la importancia de dicho libro en la región, por ejemplo; entonces empecé a percibir que era necesario ampliar la perspectiva no solo de los autores sino también de los reseñistas, que ellos también fueran de diferentes regiones de Brasil. Y ahí puse en juego las redes sociales, sobre todo mi página de Facebook, donde me siguen muchos profesores universitarios, estudiantes, escritores, editores, etc. Así que publiqué en mi muro una convocatoria para atraer reseñistas, y mucha gente se empezó a ofrecer y fuimos montando un equipo variado de reseñistas, quienes recibieron el modelo para que empiecen a escribirlas. Y una vez que empezaron a llegar las reseñas, nos dimos cuenta de que necesitábamos un equipo de editores y revisores, no solo por la cuestión del registro sino también para que respondieran a ciertas informaciones comunes, así que montamos un manual para ellos y se sumaron al trabajo funcionando en duplas, primero revisa el texto el editor y luego se lo pasa al revisor, para luego devolverlo corregido al reseñista, que le hace los cambios necesarios. Y luego tuvimos que sumar investigadores que hicieran la búsqueda de las tapas de los libros.

Todo resulta muy interesante, porque el equipo está conformado por personas de muchísima experiencia, profesionales de renombre, que trabajan codo a codo con los más jóvenes, construyendo en conjunto una metodología de investigación. Por otro lado, el equipo tiene grandes dificultades para reunirse porque no está compuesto solamente por personas de Brasil, hay gente de Estados Unidos, Alemania, Francia, España, Argentina, pero lo logramos de manera online.

Nuestra última incorporación en el equipo fueron los ilustradores. Nuestro diseñador web nos dio la idea de que, en lugar de publicar las fotos de las tapas, que pueden quedar desprolijas, o de los autores, que muchas veces tienen la limitación de los derechos, invitáramos a ilustradores para que hicieran obras a partir de la lectura de las reseñas. Así que invitamos a estudiantes de la UNB y a otros artistas ligados a los libros, como por ejemplo la nieta de Maria José Silveira, mi hijo Francisco Miguel, mi nieto Salim Miguel, la esposa de João Almino, la hija de Elvira Vigna. Y queda muy bonito, porque cada artista tiene técnicas y estilos diferentes. Pensamos, de hecho, que una de las formas de divulgar la página web era hacer una exposición con todas las ilustraciones. Así que es un trabajo académico que, al mismo tiempo, moviliza a las personas.

LT: ¿Cómo fue el proceso de conseguir los libros?

RD: Nuestra propuesta fue la siguiente: que la persona diga qué libro quiere reseñar y que ella misma lo consiga; no teníamos forma de comprar tantos libros ni de mandarlos. Ha sucedido que alguna persona nos planteó que se había ofrecido para reseñar tal libro, pero no lo conseguía, así que pasábamos a pedirlo por medio de las redes sociales y si no lo conseguíamos nos poníamos a buscar otro reseñista. Nos ha sucedido que los propios autores, o familiares de autores, nos conseguían las obras. Un caso es de un escritor de Pará, Benedicto Monteiro, ya fallecido, que escribió sobre la dictadura militar, que fue perseguido, torturado, y que luego fue diputado, pero cuya obra ya no se consigue, así que fue su hija, Wanda Monteiro, que está reeditando su obra, quien nos mandó el PDF. 

LT: ¿Por qué ese recorte temporal, desde los años 70 hasta la actualidad?

RD: De acuerdo con las estadísticas, es a partir de los años 70 que la mayor parte de la población vive en las ciudades, y es cuando nuestra literatura se vuelve también más urbana, con una estética y temáticas nuevas, una literatura con una agilidad diferente, atravesada por diversos movimientos artísticos. Además, es un momento importante porque es un período de dictadura militar, con una producción preocupada por las desigualdades. 

Por otro lado, quien trabaja con literatura contemporánea tiene una tendencia de buscar lo más reciente, dejando de lado algunos nombres importantes de hace 30 o 40 años, pero que ya nadie recuerda. En este sentido, hacer un recorte más amplio permite recuperar algunos títulos que son relevantes para pensar Brasil, para pensar la propia literatura brasileña, para pensar el campo literario.

LT: ¿Cuáles son los criterios para la selección de las obras?    

RG: Esta página web no va a poder, desde ya, dar cuenta de la totalidad de las obras de ese período. Estamos haciendo una selección con la preocupación de incluir autores y autoras indígenas, negros, de la comunidad LGBTIA*, de diferentes regiones de Brasil. En relación con esto último, es importante notar que cuando se habla de literatura brasileña se piensa mucho en la literatura del sudeste, de São Paulo y Rio de Janeiro, y nos terminamos olvidando que hay mucha literatura producida en el Amazonas, en Piauí, en Santa Catarina, Paraná, Sergipe, autores importantes que debido a su ubicación geográfica terminan siendo olvidados, o se vuelven autores regionales, en lugar de ser autores brasileños.

Fue un recorte muy diferente al de aquella investigación sobre los personajes brasileños, en la que trabajamos sobre 700 novelas. En aquella ocasión se eligieron las novelas publicadas por las grandes editoriales y las grandes editoriales están todas en el sudeste. De ahí vino la necesidad de que esta investigación pasara por otro lado, así que ésta es, también, un complemento de aquella otra, dado que da lugar a autores que a veces no tienen lugar en las grandes editoriales ni en las bibliotecas de las principales universidades.

LT: ¿Cómo podría denominarse esta metodología?

RD: Todavía no la terminé de definir, pero es una metodología que pasa por las redes sociales, que pasa por los afectos, por las amistades, y que compone un material de investigación que es más rico en cuanto a sus resultados que si lo hubiéramos llevado adelante dentro de los muros de la universidad, simplemente.

LT: ¿Qué fue lo que te llevó a que todas tus investigaciones las encares colectivamente?

RD: Mi primera investigación fue en la Maestría, tomando varias novelas sobre la dictadura que habían sido apenas publicadas. Yo entré a la universidad en 1985, y la maestría la hice en pleno período de redemocratización, así que sentí la necesidad de pensar sobre lo que había pasado recientemente, una necesidad política de pensar la literatura. Mi investigación de Doctorado fue también sobre un libro acerca de la dictadura. En ambos procesos se trató de un trabajo solitario, que es como generalmente se llevan a cabo las investigaciones en Literatura: uno se sienta con el material, con el objeto, con el corpus teórico y crítico, y el único diálogo que existe es con quien te está dirigiendo. Hoy hay más diálogo, pero cuando hice mis tesis en los años 90 no existían casi los grupos de investigación.

Así que apenas terminé mi Doctorado y vine para Brasilia, lo primero que hice fue formar un Grupo de Investigación en Literatura Brasileña Contemporánea, en 1996, para pensar la literatura junto a otras personas. No aguantaba más trabajar en soledad, creo que es una experiencia importante, pero siempre y cuando sea parte de un diálogo mayor, que involucre a más personas pensando en conjunto. La creación del GELBC tiene que ver con eso, con entender que la investigación en Literatura, especialmente la literatura más reciente, tiene que hacerse desde muchas cabezas, muchas miradas, y esta forma de pensar se va volviendo un sentimiento que te lleva a nunca más querer trabajar de forma solitaria. En este sentido, se vuelve un proyecto político, también, de pensar la literatura, la propia universidad, incluso el país, a partir de preocupaciones comunes.

LT: ¿Por qué ese nombre, Praça Clovis?

RD: El nombre de la página se inspira en una canción de Paulo Vanzolini, una canción poco erudita, más bien popular y muy divertida. Su compositor era un intelectual, pero tenía la inmensa capacidad de crear este tipo de samba que nos remonta al espacio de una plaza (la Plaza Clóvis existe en São Paulo, de hecho) donde circulan todo tipo de personas, un espacio de libre circulación donde la gente siente ganas de estar reunida, sin jerarquías. Y la página web está pensada en ese sentido, como un espacio público, en el que las reseñas están hechas no solo por profesionales, sino también estudiantes, montado por personas muy diferentes con productos muy diversos. Y también remite a la idea de movimiento, porque la plaza es un espacio de movimiento.

LT: ¿A quién está dirigida esta página web?

RD: La página está siendo pensada para quien está haciendo un trabajo académico, para profesores universitarios, estudiantes de posgrado, pero también para profesores de escuelas secundarias, lectores, otros escritores. Y para el público en general. Creemos que tiene sentido producir algo sobre literatura contemporánea que esté a disposición de las personas.

Yo siempre digo que el material de investigación continuamente se vuelve una herramienta para pensar otras cosas, para alimentar el debate sobre determinadas cuestiones sin necesidad de estar hablando de ellos directamente. Es una página que no solamente está pensando la literatura, está pensando el Brasil entero. Soy una crítica literaria que piensa un país, que usa la literatura para pensar un país, que piensa el modo como los escritores producen en tanto herramientas para interpretar el mundo. Esas herramientas son ideológicas, además de estéticas.

No tiene sentido producir conocimiento que no llegue a las personas. Mi mayor alegría es cuando voy a algún evento y las personas más jóvenes se acercan para conversar y me dicen que leyeron mis libros. Eso para mí es un logro, que venga un joven y me diga que me leyó, que entendió mi propuesta. Mi objetivo nunca va a ser un texto hermético, lo que no quiere decir que no sea profundo. Ahí se ve mi formación en periodismo, soy alguien que piensa la escritura para que varias personas entiendan lo que estoy diciendo.

En este sentido, estamos tratando de controlar que las reseñas no sean tan académicas, lo que no significa que sean superficiales, y son breves porque así es la comunicación en nuestros tiempos. No son artículos de 15 o 20 páginas, eso lo encontrás en artículos académicos. Y es una página que pretende funcionar como un espacio de visita, y las ilustraciones ayudan en ese sentido, porque la vuelven más colorida, más divertida.

Como profesor o profesora, es necesario seguir teniendo esperanzas en la posibilidad que los textos abren. Yo siempre digo que no es que los textos salven a las personas, pero creo que tienen que estar disponibles para aquellos que quieren conocer otras perspectivas.

LT: ¿Esta página web va a seguir ampliándose?

RD: Esta página empieza haciendo un mapeo de las novelas, pero la idea es que sea un espacio abierto. Durante los próximos años pretendo seguir trabajando en ella, pasando la pelota a otras personas también. Lo ideal sería conseguir montar otro equipo que se ocupe de poesía, cuentos, crónicas, historietas, libros infantiles. Porque lo bueno de una página de internet es que, a diferencia de los libros, puede seguir creciendo.

 

Compartimos por aquí el link de esta enorme investigación:

https://pracaclovis.com

,

Un diálogo en torno a La mirada disyecta. Corpoficción, de raúl rodríguez freire

Por: Eleonora Cróquer Pedrón

Emprender la lectura del potente libro objeto, La mirada disyecta. Corpoficción (2024), del investigador y crítico cultural chileno, raúl rodríguez freire, supone ingresar en la zona intensa de anudamientos entre la investigación y la creación textual: por una parte, la exploración rigurosa de los discursos que atraviesan el problema de lo visual en Occidente; por otra, la elaboración impecable de un texto que se desplaza de la memoria autobiográfica al posicionamiento subjetivo y estético del ensayo crítico. En el marco de una trayectoria intelectual que se multiplica entre el trabajo de recuperación de algunas voces singulares de la crítica cultural en América Latina —Silviano Santiago o Julio Ramos, por ejemplo—, la labor editorial minuciosa y contundente —el proyecto mimesis, su impresionante catálogo y sus formatos experimentales— y la pesquisa en torno a algunas interrogantes fundamentales de este presente incierto que habitamos —la crisis de la universidad, el acoso a las humanidades, la cuestión ambiental, la defensa del ensayo como forma de intervención intelectual, La mirada disyecta parece convocar todas estas facetas en un sólido trabajo de excritura (Nancy: 1992). Una excritura donde, al mismo tiempo, el autor desmantela los fundamentos del ocularcentrismo hegemónico en la cultura, y abre el discurso hacia la emergencia de una mirada que, desde la enfermedad del ojo, lo trasciende y atraviesa. En esta entrevista exclusiva Eleonora Cróquer Pedrón dialoga con el autor sobre las distintas dimensiones de su trabajo.  

 


ECP: Al abrir el hermoso libro objeto que escribiste, La mirada disyecta. Corpoficción, lo primero que nos asalta es una cita de Guadalupe Santa Cruz: “Son cuerpos incómodos aquellos que escriben a modo de ensayo”. Quisiera que comenzáramos este diálogo pensando el cuerpo incómodo como lugar de enunciación y posición de discurso: ¿cómo escribe un cuerpo incómodo? Y, por otra parte, ¿qué de esa incomodidad cristaliza en la singularidad de tu ensayo?

 

rrf: Antes de responder, quisiera comenzar agradeciendo tu tiempo, tu lectura, y estas preguntas, que me llevan o me permiten continuar con las reflexiones inscritas en La mirada disyecta. Bueno, vamos a la cita de Guadalupe Santa Cruz y lo que de ella se deriva. Releí Ojo líquido debido a que estaba revisando libros que tuvieran que ver con el cuerpo y la mirada, y luego retomé Lo que vibra por las superficies… Mi intención era reunir un conjunto amplio, pero no inabarcable, de trabajos filosóficos, científicos, artísticos y literarios que tuvieran que ver con lo que intentaba plasmar con la noción de corpoficción, noción que abarca tanto mi propio cuerpo como los cuerpos sobre los que leo, pero también el cuerpo sobre el que escribo: la página. En el primer ensayo que abre Lo que vibra, un texto dedicado al ensayo y su relación con el cuerpo y el viaje, encontré la cita que hace de epígrafe. La decisión surgió inmediatamente, porque un cuerpo incómodo, leo en Santa Cruz, no es solo el de quien escribe, sino también, como veremos, el propio cuerpo de la escritura ensayística. La cita completa es la siguiente: “Son cuerpos incómodos aquellos que escriben textos a modo de ensayos. Ensayan una y otra vez medirse con los órdenes que amenazan enderezar su puño, rompen una y otra vez la coraza de las palabras, esas armaduras que son las obligaciones disciplinarias de cada lenguaje, forzadas a avanzar reafirmando su pertenencia a un linaje, deuda siempre abierta con el saber que se paga con el gesto repetido de la restitución: creer en la transparencia de los vocablos, en su falta de densidad” (2013: 23-24). Y poco más adelante, agrega frases como “Ensayan escribir quienes viajan, quienes han quedado atrapados en el remolino de alguno de esos tránsitos”, como “Marguerite Duras en el atracadero… Varias novelas, distintas posturas del cuerpo para escribirlas, un ensayo tras otro para fijar aquel tiempo que vuelve, para repetir la palabra, el momento de la palabra antes sin dejarla atrás” (26). Y una penúltima cita: “Todo ensayo busca devolver a las letras la dimensión que le ha sido escamoteada por el uniforme alfabeto” (27). Para Santa Cruz, como señala hacia el cierre de “El espesor de las palabras”, el ensayo es un tipo de pensamiento que adviene “en la escritura y no antes de ella” (29). Bueno, en este ensayo de ensayo encontramos varios de los elementos claves para La mirada disyecta, y quisiera comenzar por el hecho de que el ensayo se levanta contra los órdenes instituidos que vigilan los modos de escritura, que los formatean y estandarizan, por lo que se trata de una escritura corajuda, y es por todo ello que la propia escritura ensayística deviene un cuerpo incómodo, que se resiste a las corazas, corazas que tienen distintas modalidades, como la transparencia exigida hoy por hoy, y a la que se pliegan no solo la escritura académica, también la literaria, por no mencionar todo ese creciente nicho de mercado llamado “no ficción”, del que la crónica es uno de sus principales exponentes. De ahí que en Santa Cruz la idea de ensayo no opere como “género”, con sus definiciones de-limitantes, sino como tanteo, como exploración e incluso como experimento, en el sentido de indagación, pero de una indagación abierta que en lugar de querer probar algo, solo busca experienciar. Por esas “inclinaciones” de la vida, cursé en la secundaria el área de ciencias, lo que me llevó a estudiar inicialmente Ingeniería Química. Aquí el ensayo es, literalmente, una prueba que sigue a otra prueba. Hay colegas y ensayistas a los que les gusta recordar esta semejanza. Pero en realidad se trata de formas escriturales heterogéneas. Se podría pensar que en el ámbito de las ciencias, el ensayo también es un tanteo, pero solo si pasamos por alto que responde a la aplicación de un procedimiento estandarizado, a una técnica experimental, que tiene como objetivo un examen y una confirmación, pues lo que se pretende es identificar, medir o analizar una sustancia o propiedades específicas de una muestra de la manera más exacta posible, y de dar cuenta de ello mediante un texto fijo y repetitivo (resumen, hipótesis, objetivos, etc.). Recuérdese los típicos “ensayos” de pH, que deben determinar la acidez o la basicidad de una solución (como la saliva o la piel), pero en realidad, este tipo de ejercicios forma parte de una especie de entrenamiento que requiere pasar del ensayo a la experimentación formal, trabajo que, por cierto, también se suele concluir cada vez, es decir, cada vez que se ensaya o experimenta, con un texto llamado informe, y que, como tal, cuenta, repito, con una formato fijo y repetitivo, lo que recuerda las palabras que Horacio González le dedicara al “memorándum”, escritura que “puede ser vista como el establecimiento retórico de una cárcel” que nos reenvía al “origen del pensamiento entre grilletes y voces de mando” (219: 224-225). Señalo esto porque la formación ingenieril me incomodó a tal punto que fueron dos cursos electivos, uno dedicado a la historia de las dictaduras en Chile y otro al lenguaje, los que me llevaron a la sociología, ciencia social que también opera bajo la lógica del informe y el memorándum, pero en la que encontré, gracias a una historiadora, Alejandra Brito, y a un historiador, Miguel Urrutia, el camino hacia el ensayo (Alejandra lo fomentaba en sus cursos de feminismo, cursos en los que tuve la suerte no solo de ser su alumno, sino también su ayudante) y a la filosofía etiquetada como “postestructuralista” (Miguel solía decir que Bourdieu nos entregaba las reglas del futbol, reglas que podrías llegar a manejar muy bien, pero Deleuze te llevaba a tomar la pelota con la mano y a transformar el juego). Por otra parte, de manera paralela, mi mamá había ingresado a la universidad para estudiar Castellano, así que me compartía algunas de sus lecturas preferidas, en particular Dostoievski, Borges y Virginia Woolf, junto a diversos textos ensayísticos, lecturas, por cierto, que leía en contrapunto a Max Weber y Emile Durkheim, por no mencionar a Comte. De ahí que el paso hacia la literatura en el postgrado se haya dado más o menos de manera “natural”, así como también el interés por las formas de escritura heterogéneas. Recuerdo, a propósito, un ensayo publicado en 2018, cuya primera página reproduzco más adelante. Y este interés por las formas no convencionales se extiende por su puesto también a las novelas que experimentan con la estructura, desde Laurence Sterne y su página negra hasta Helen DeWitt y la importancia que le da a la tipografía y la sintaxis, pasando por Cervantes, que incomodó, y no poco, su propia época, al punto de colocar a Don Quijote en una imprenta viendo cómo se imprimía la segunda parte del apócrifo de Avellaneda (sin el cual no tendríamos la segunda parte del Quijote).

 

Así que, como puedes ver, la incomodidad de los cuerpos que escriben ensayos se debe a la incomodidad que les producen “los órdenes que amenazan enderezar su puño” y “esas armaduras que son las obligaciones disciplinarias de cada lenguaje”, pero mientras una incomodidad surge de una cierta rebeldía, la otra surge de su deseo por contenerla. De cierta manera, se podría pensar que la escritura de La mirada disyecta cristaliza prácticamente mi “trayectoria” académica, lo que me ha llevado desde temprano a resistir la lógica del paper, sobre todo porque se trata de un formato (y no de una forma) que cercena la escritura en lugar de potenciarla. Ahora bien, La mirada aventura dar cuenta de una cierta incomodidad no solo del cuerpo de quien escribe, sino que también provocarla en quien lo lee: el libro mismo es un cuerpo incómodo, a pesar de que la tapa y su tamaño hacen pensar en un libro tradicional: además de una estructura no lineal en algunos de sus capítulos, sino fragmentaria (en realidad, todos los capítulos se organizan a partir de fragmentos a veces interrumpidos por citas —en diversas tipografías— e imágenes que dialogan con la escritura), hay varios “juegos” visuales que dificultan o demoran la lectura, con el fin de desautomatizar la estandarización provocada por la industrialización/empresarización de la escritura y su principio de claridad y transparencia. Los formatos, como han señalado Jack Fisher y Jonathan Krohn (2019), determinan los modos en que los “contenidos” se transmiten y reproducen, de manera que apropiarse de la página para hacer de ella un espacio que forma parte del “contenido” implica la inscripción de una política del diseño que hace de la tipografía una imagen que interrumpe la linealidad regulada (“naturalizada”) a la que estamos o a la que hemos sido acostumbrados. De esta manera, la incomodidad de mi cuerpo, y sobre todo de mi visión, que no alcanza ni siquiera el 50% de lo que se llama una “visión normal”, resuena cristalizándose en el cuerpo de la escritura y del libro mismo.

ECP: A medida que nos internamos en la trama de tu texto, atestiguamos cómo en la materialidad misma de la escritura las cicatrices de una vida atraviesan e hilvanan las derivas de la reflexión crítica acerca de la visualidad ocularcentrista de Occidente. ¿Hasta qué punto esa enfermedad del ojo, que pulsa en la mirada disyecta, anticipa los caminos de una crítica a la masculinidad hegemónica que tal ocularcentrismo entraña, y a su mirada e-recta? Pero, además, ¿cómo esa distorsión de la mirada se abre paso en la escritura crítica?

 

rrf: Diría, primero, que lo que intento con La mirada deyecta es poner en movimiento una noción heterogénea de crítica. No como distancia o punto de vista, nociones asociadas a una cierta objetividad, sino, tomando otro de sus significados etimológicos, como decisión, lo que implicaría (quiero apostar) un involucramiento en o con aquello que se quiere “criticar”, con el fin de deshacer la distinción sujeto/objeto. En otras palabras, lo que se critica no debería ser tanto un “objeto” manejado a cierta distancia, a fin de controlarlo, sino reconocer en un libro, en una pintura, en una canción, etc., y no solo en una fotografía, aquello que Barthes llamó punctum, esto es, lograr aprehender aquel elemento que debería afectarte de algún modo, incluso atravesarte. El punctum, leemos en La Chambre claire, “es ese azar que me pincha (pero que también me hiere, me conmueve)” (1980: 49). Se trata de un movimiento que da lugar a un pliegue de sí mismo sobre lo que se escribe, sin dejar de lado el modo y el material con que se lo hace. Lo puedo señalar recordando la perspectiva renacentista, que le dio mayor fuerza a nuestro modo de ver (falogocultarcéntrico, al decir de Irigaray), un modo de ver al que “yo”, por tener un campo visual reducido y monocular, no puedo acceder completamente. De ahí que el hecho de haber tenido cáncer y llevar una prótesis sea un elemento clave del libro, un lugar de partida, pero que aparece de dos maneras, primero en el segundo capítulo, configurado como un ensayo visual montando sobre mi ficha médica, y en el tercero, en el que fragmentariamente se narran algunos episodios de los años del cáncer y sus consecuencias (negativas, pero también y sobre todo positivas), por lo que de ninguna manera la Mirada disyecta se centra en mí en tanto “autor” o trata de mí. Mi cuerpo, repito, es un lugar, no un yo. Por ello es que sobre el ensayo visual se montó un conjunto heterogéneo de imágenes de aparatos visuales (anacrónicos y contemporáneos), así como también fotografías de los años en los que esa ficha fue escrita, la dictadura y la postdictadura, razón por la cual el ensayo se cierra con una fotografía de la policía disparando a los ojos en la revuelta de octubre de 2019. Una microhistoria que se inscribe sobre una macrohistoria que me toca espacial y temporalmente, tal como podría suceder con cualquier otra persona. Por ello es que decidí que lo que tiene que ver conmigo (el tercer capítulo) haya sido narrado no solo de manera fragmentaria, sino también en tercera persona, dado que el niño que vivió el cáncer, llamado simplemente r. en el libro, soy y no soy “yo”, pronombre, por cierto, que trato siempre de evitar. Y para marcar aún más esta ambivalencia, luego de cada fragmento que narra la historia “clínica” de r., se intercala una reflexión sobre diversos problemas de los modos de ver (la caverna de Platón, el monocularcentrismo, las novelas con narradoras que tienen miradas defectuosas, el gusto de Descartes por las mujeres bizcas, la historia del cáncer al ojo, etc.). De esta manera, a lo largo del libro la decisión no refiere corte (que es una de sus referencialidades), sino deliberación, lo que nos lleva, según el diccionario, a “considerar atenta y detenidamente el pro y el contra de los motivos de una decisión”, motivo por el cual asumo la crítica en tanto decisión como la consideración de lo que nos pincha, que nos punza, provocando que nos movamos en tal o cual dirección y ello, sigo apostando, debería hacerse desde el propio cuerpo (lo que incluye obviamente esa materialidad llamada, no por casualidad, materia gris), cuestión en la que caí en cuenta gracias a las ficciones sobre cuerpos disyectos, en particular aquellas que problematizan, desde el lugar de una visión defectuosa, una relación crítica de la visión a partir de una crítica desde la visión (disyecta) misma. En El trabajo de los ojos, por ejemplo, Mercedes Halfon escribió: “siempre fuerzo el ojo más débil, en mi caso el izquierdo [un ojo estrábico], para ver las cosas que están lejos. Es una máxima que puedo aplicar a otros aspectos de mi vida. En vez de apoyarme en lo que funciona bien, pongo sistemáticamente la energía sobre lo que falla. Es un mecanismo de la crítica” (2017: 13). Si bien aquí la distancia adquiere cierta relevancia, no tiene por cometido ejercer juicio alguno, sino enmarcar una modalidad de la crítica localizada estratégicamente desde el propio cuerpo defectuoso, lo que termina resaltando el lugar de la vacilación, tal como se percibe en el uso que la narradora le da a una cámara manual Voigtländer, cuyo lente tenía un desfasaje, “una imperfección”, escribe Halfon, que “era lo que más me gustaba” (20). Una posición semejante se encuentra en Verónica Gerber, afectada por una ambliopía que la lleva a operar una alteración en los modos de escritura, resaltando precisamente la disyección como fuga e imprecisión de los diagramas del arte y la literatura. Remedios Zafra, por otra parte, señala en Ojos y capital, que le “gustan sobre manera expresiones como ‘no lo entiendo’ o ‘¿por qué así?’” (2018: 47), encontrando en la falta de determinación, “en los últimos registros, en los ‘menos vistos’ y en los y en los ‘no vistos’, una potencia política singular para hablar de valor”. Remedios también tiene problemas de visión, con un campo similar o incluso menor al mío. Como vez, fueron estas autoras, a las que debo sumar a Guadalupe Nettel y Lina Meruane, a Virginia Woolf y a Clarice Lispector (cuyo quinto y último ensayo le está dedicado), las que me llevaron a replantear desde la ficción el ejercicio de la crítica, a la vez que me permitieron considerar mi propia forma de ver “mal” como una fuerza desde la cual reimaginar nuestro trabajo, partiendo por el modo en que escribimos y empleamos, para ello, la página y la tipografía.

 

Pero también hubo un apoyo filosófico determinante, pues los trabajos de Luce Irigaray, Adriana Cavarero y Alejandra Castillo también resultaron fundamentales para darle a La mirada disyecta un espesor antimetafísico, a fin de confrontar el llamado falogocularcentrismo, cuya problematización emergió cuando leí paralelamente a estas filósofas junto a las escritoras arriba mencionadas, de manera que fue en dicha conjunción que La mirada disyecta fue tomando forma (pues además fue un libro que se fue imaginando lentamente). El libro que más me conmueve de Alejandra es y sigue siendo Ars disyecta (2016), de donde tomo el término que acompaña la noción de mirada. Se trata de un arte que se instala en un no-lugar desde el cual se sobrepasan los típicos binarismos que han organizado y organizan las formar de habitar el mundo, un arte que no se circunscribe tanto a la obra como práctica, sino, sobre todo, como proceso, cuestión que para mí resuena en la crítica como decisión, que no puede emerger sino adquiere la forma del ensayo y el ensayo como forma, dado que no busca un resultado, sino, mediante el montaje abrir espacios y trayectos inesperados que, como dice Alejandra, no conocen término. La mirada disyecta opera entonces como esta ars, solo que en vez de figurar una corpo-política, sin desecharla, se circunscribe ante todo a una corpoficción (término sobre el que volveré con detalle más adelante) que, en cuanto tal, fisura no solo los binarismos, también lo que entendemos por cuerpo y por vida, porque el falogocularcentrismo, de la mano de la perspectiva renacentista, no solo ha modelado nuestros modos de ver, sino de vivir y habitar un planeta que ha sido reducido a mero abastecedor de recursos, lo que inscribe, como veremos, la mirada recta, masculina, de lleno en la crisis ecológica. Esta relación la comprendí leyendo a Irigaray junto a Clarice Lispector. Espéculo. De la otra mujer es un libro brillante en el uso de la retórica, volviendo a los “padres” de la filosofía contra sí, a partir de sus propios textos. Su lectura del mito platónico de la caverna me hizo leer La pasión según G.H. como una plausible respuesta geo-literaria a Platón: a diferencia del supuesto verdadero filósofo, que debe salir (subir) de la oscura caverna en la que se encuentra (llamada por Platón Khorâ, útero, matriz, etc.) para mirar erguido el sol (referente de la verdad) con sus propios ojos, G.H. entra a un cuarto que también que puede aprehenderse como una Khorâ, un cuarto que ha dejado de responder a las leyes de la perspectiva —“La habitación no era un cuadrilátero regular: dos de sus ángulos estaban ligeramente más abiertos. Y aunque esta fuese su realidad material, me vino como si fuese mi visión lo que lo deformase” (2013: 35), señala la narradora—y que rápidamente se termina asemejando a una caverna en la que selogrará, , gracias a un ser pre-histórico,  desprenderse de su “montaje humano”, asumiendo, no libre de conflictos, una temporalidad no humana ni antropocéntrica que la llevará a asumir no la vida humana, sino lo viviente sin más, de la que forma parte incluso la muerte, que forma parte de la vida. En otras palabras, Lispector-Irigaray desmontan lo que Cavarero llama los “dispositivos de verticalización cuyo fin es el hombre recto” (2020: 8), y agreguemos: blanco, heterosexual, capacitista, etc. La conexión entre metafísica, falocentrismo y ocularcentrismo se deconstruye de manera radical (y bastante explícita, por cierto) en Lispector, deconstrucción que se fortalece al poner en relación con La pasión con el Espéculo de Irigaray e Inclinaciones de Cavarero. Con todo, hay un límite en las dos filósofas. Si bien permiten comprender la fuerza de los ideales verticales falogocéntricos de la visión, la preocupación que elaboran se circunscribe solo a la figura del hombre, mientras Lispector, como intento mostrar en el último capítulo, asume una posición no humana (que refiero como geología de la pasión), una posición que Evando Nascimento ha venido resaltando desde hace unos veinte años y que Mary Luz Estupiñán ha destacado aún más últimamente. En otras palabras, Irigaray y Cavarero sacuden la imagen del hombre, pero no la de humanidad, que le es correlativa. Dicha humanidad no es la del humanismo, sino la que comprende lo humano separado del mundo que habita. Recordemos a G.H.: “También yo, que poco a poco me estaba reduciendo a lo que en mí era irreductible, también yo tenía millares de cilios pestañeando, y con mis cilios avanzo, yo, protozoaria, proteína pura. Asegura mi mano, llegué a lo irreductible con la fatalidad de un doble —siento que todo esto es antiguo y amplio, siento en el jeroglífico de la cucaracha lenta la grafía de Extremo Oriente” (40). Aparecidas sobre la tierra entre 3.500 y 2.500 millones de años atrás, las proteínas vehiculizan un tiempo eminentemente geológico, antiguo, profundo, una escala, por tanto, no humana. Estamos ante una vida microscópica que recién en el siglo XVII, gracias a la invención del microscopio por parte de Anton van Leeuwenhoek (recordado en el ensayo visual), comenzamos a conocer. Leeuwenhoek, por cierto, fue el primero en observar esos cilios que refiere G.H.. Pero su impacto no fue solo del orden de la visión. Tiempo después el microscopio daría lugar al desmoronamiento de un sistema que solo veía (gracias a Linneo) dos “reinos naturales” (¡qué más humanista que la idea de reinos!), el animal (en cuya cúspide se encontraría el Hombre) y el vegetal, para, en su lugar, distinguir procariotas (bacterias) y eucariotas (todas las demás formas de vida, constituidas por membranas nucleares, es decir, los protozoos), una distinción que no entraña competencia alguna, como ha mostrado Linn Margulis, sino cooperación a lo largo de millones de años. Si el 10% de nuestro cuerpo está constituido por bacterias, entonces la figura de lo humano como un ente independiente del mundo que le rodea también debe deconstruirse, sobre todo teniendo en cuenta que no es la competencia, sino la simbiogénesis, esto es, “la unión de unos organismos para formar nuevos colectivos”, “una de las principales fuentes del cambio evolutivo en la tierra”, señala Margulis (2003: 108). El resultado de las primeras alianzas entre organismos de diverso tipo sobre la tierra dio lugar a los protoctistas (del que los protozoos son un “subreino”), que lograron inventar el sistema digestivo y la visión, entre otros sistemas sensoriales que poco gustaban a Platón, Descartes et al. Para Margulis, reconocer que lo humano se ancla en diminutos seres y que dependemos completamente de ellos para vivir (como digerir alimento, por ejemplo), es humillante, al punto de “impugnar la soberanía humana sobre el resto de la naturaleza” (109). Los cilios que menciona G.H. están relacionados con las neuronas, pero también, evolutivamente, con amebas, mohos y parásitos. Que una cucaracha se lo recuerde no hace sino redoblar dicha impugnación. Los 4.000 millones de años de evolución no han conducido al arribo de “organismos superiores”, ni han destacado por sobre todos los vivientes al Hombre, dado que han sido las bacterias las que han dominado el tiempo profundo, hasta hoy. La conclusión de Margulis, es, creo, la misma que se intuye en La pasión: “No hay seres más evolucionados que otros” (109): “Es que yo había mirado la cucaracha viva y en ella había descubierto la identidad de mi vida más profunda”, señala G.H., y poco más adelante, agrega: “mi miedo era el de hallar una verdad que yo viese y no quisiese, una verdad infamante que me hiciese arrastrar y estar al nivel de la cucaracha” (39). La destitución de lo humano parece, así, alcanzarse a través de un proceso de desedimentación que, observando la estratificación del mundo, lo desestratifica hasta llegar a su más ínfima manifestación, la vida sin más: “fue exactamente quitando de mí todos los atributos, y yendo solo con mis entrañas vivas. Para llegar a eso, abandonaba mi organización humana —para entrar en esa cosa monstruosa que es mi neutralidad viva” (64). El proceso de desedimentación que lleva hacia esta neutralidad pareciera alcanzarse a través de cierto modo de ver, de ciertas formas de escritura, de cierto trabajo con la materia, todo lo cual termina plegándose sobre el propio cuerpo.

ECP: Me resulta fascinante la arquitectura de tu libro —un libro-objeto, sin duda—, entre cuyas páginas amorosamente cuidadas se van anudando la piel y la pulsión, los órganos y la palabra de un cuerpo que habla con la literatura, con la teoría y con la investigación cultural. ¿Podrías compartir con nosotros la función que tiene el montaje en tu trabajo crítico?

 

rrf: Me parece relevante que refieras la palabra piel, así que comencemos por ahí. El cuarto capítulo, titulado “El cuerpo sobre el que se escribe”, es, recordarás, una historia de la página y lo que esta tiene que ver, entre otras cosas, con la visión e incluso con algunos soportes de lectura que pasaron de la página a su grabación sonora, buscando modos de acercar la literatura a personas ciegas o con dificultad visual, intento que más tarde dará lugar al reconocimiento óptico de caracteres (OCR, por sus siglas en inglés), al audiolibro y al e-book, entre otros aparatos. Lo señalo porque no imaginamos cómo una mirada defectuosa podría haber dado lugar a nuevos modos de lectura, modos que no son solo visuales, también auditivos. Así como tampoco imaginamos que, tras el formato de la página, siempre oblonga, se encuentra la piel animal. Alrededor del siglo XI el papiro (rectangular), de origen vegetal, fue reemplazado por el pergamino, fabricado con cuero animal (también rectangular). Como señaló Christopher de Hamel, el pergamino adoptó fácilmente la forma del papiro, y luego el papel, primero fabricado con sábanas y ropas desechadas, es decir, con trapos (de ahí viene la figura del trapero, de la que Walter Benjamin ha escrito memorablemente) y luego con pulpa de árbol, hizo lo mismo. “Si los libros, incluso hoy, son más altos que anchos”, escribe de Hamel, “es porque en su pasado medieval hubo un milenio en el que se habían doblado [pliegos de] pergaminos que tenían la forma del animal, esto es, oblonga. Ello necesariamente no tiene que ver con el tamaño” (1999: 8), sino con la costumbre que nos permite hablar del devenir página del animal o, mejor aún, devenir animal de la página, un animal que lamentablemente ha terminado siendo domesticado (e.i., formateado), salvo escasas excepciones (Mallarmé y, más cerca nuestro, Octavio Armand). Dicha domesticación, en el paso del siglo XIX al XX, dio lugar a una estandarización. La Norma ISO 216 (que normaliza la fabricación del papel), define los tamaños de papel más utilizados en la mayoría de los países del mundo. Esta norma establece los formatos estándar para el papel en sistemas de medición métrica, como el sistema A (que incluye tamaños como A4, A3, A5, etc.) y el sistema B (para tamaños más grandes o intermedios), además de incluir el sistema C para sobres. El sistema más conocido de la ISO 216 es el tamaño A, que se basa en un principio matemático: cada tamaño de papel es la mitad del tamaño del siguiente más grande cuando se corta a la mitad a lo largo de su lado más largo. Dicho principio ya se aplicaba hace casi mil años, solo que sin atender a una métrica tan estricta, y sin hacer de la página un soporte invisible (como ha mostrado, entre otros, Ivan Ilich). Pero la estandarización industrial de la página ha terminado formateando al libro, lo ha transformando en un soporte fijo al que la propia escritura se adhiere de manera rutinaria y, cada vez más, también estandarizada —cuestión, por cierto, que ya se ha comenzado a radicalizar con la mal llamada Inteligencia artificial. Teniendo todo esto cuenta, lo que me interesa resaltar, por una parte, es que la forma de la piel de algunos animales le ha entregado, hasta hoy, la forma a la página, impresa o virtual. Por otra, dado que contamos con esta historia y con su posterior normalización de la página, el montaje cobra relevancia pues es una posibilidad que tenemos a la mano para dislocar la estandarización del libro y de la escritura. El pasado, como diría Benjamin, está lleno de novedad, así que no hay que pretender originalidad, sino mirar cómo se hacían los libros en la edad media y considerar, por ejemplo, la iluminación, que no implicaba solo la ilustración, sino también el empleo de diversos colores para los caracteres, así como también diversas tipografías, todo en función de una cierta jerarquía de los “contenidos”. Esto en las traducciones bilingües dio lugar a páginas maravillosas, como la una edición medieval de la Física de Aristóteles. Más cerca nuestro, podemos pensar en el constructivismo ruso, en el concretismo brasileño, e incluso en los libros infantiles, en cuyas páginas la tipografía y su disposición es mucho más libre. De manera que, manteniendo la forma oblonga, es posible jugar con ella mucho más de lo que se imagina. Se trata, como señala Helen DeWitt en El último samurái, de no someterse voluntariamente a la normalización. En sus palabras: “hay una diferencia evidente entre alguien que trabaja con las limitaciones técnicas propias de su época, que escapan a su control, y alguien que acepta sin pensar limitaciones que está perfectamente capacitado para dejar de lado” (2019: 243). De manera que La mirada disyecta es un cuerpo en cuya plasmación se ponen en movimiento la lectura, la literatura, el arte, la ciencia, la teoría y la investigación cultural, movimiento que he venido llamando, invirtiendo la famosa sentencia adorniana, “la forma como ensayo”, donde no es la escritura (Adorno) lo único que se precisa resaltar, sino el principio del montaje. Parafraseando a Benjamin, el diseño y la diagramación, organizados a partir de dicho principio, permiten la emergencia de un modo de ruptura con la naturalización (el “naturalismo histórico vulgar”) del libro y la escritura, al tiempo que permiten aprehender su configuración, su producción, e incluso su historia. En otras palabras, el montaje libera al formato de su estandarización, transformando la forma en parte esencial de la escritura. Como han argumentado los miembros de la oficina de diseño Other Forms, Jack Fisher y Jonathan Krohn, la estandarización es una manera determinada de almacenamiento e interacción que opera donde sea que haya documentos que se espera sean formateados, pero, agregan, siempre existe la posibilidad de encontrar espacios de maniobra o que el propio formato se vea alterado por la necesidad de la escritura que debe soportar, dando lugar a “espacios sobrantes” o marginales negativos, “creados por la logística de la estandarización”, pero que “pueden tomarse por la fuerza y llenarse con contenido oposicionista y notas críticas” (2019: s/p). En mi caso, La mirada disyecta, que tiene un tamaño tradicional de 20×15 cm., es un libro en el que no pocas de sus páginas se diseñaron individualmente, mediante al principio del montaje. Ello no es solo evidente en el ensayo visual, sino también en la portadilla de cada capítulo, diseñada en función de aquello de que trata, y en la letra capital con que inicia cada uno, que terminan formando la palabra CORPO, empleando la fuente Eyechart, la misma que se usa en la famosa Tabla optométrica de Snellen, quien creó una de las principales pruebas diseñadas para evaluar la agudeza visual. Ahora, este trabajo con el montaje también tiene otro motivo para su empleo y se debe a que, como señaló Eisenstein, el montaje no acontece para presentar un resultado, sino “todo un proceso de pensamiento”, cuestión que, en mi caso, le da aún más fuerza al “contenido” del libro, puesto que desde el interior de la tapa hasta la contratapa, pasando por la página legal y el índice, además, claro, como ya mencioné, del interior, fue diagramado teniendo en cuenta una explícita, aunque siempre heterogénea, impronta visual. Al epígrafe de Guadalupe Santa Cruz le sigue una prótesis en blanco y negro que ocupa casi toda la página, y en ella se alcanza a leer: “r. rod.”, aunque también podría haber ido el apellido completo.  

 

 

ECP: La mirada disyecta plantea un problema muy incisivo en torno a cierta relación de vasos comunicantes entre la vida y la escritura. ¿Cómo se cuela lo vivo en la trama de la escritura? Y, asimismo, ¿qué de lo vivo pulsa en los modos de leer que tu texto despliega?

 

rrf: En el último tiempo he estado leyendo bastante a Annie Ernaux, a Jeanette Winterson y a Édouard Louis, pero no, como suele hacerse, bajo la modalidad de la autoficción, sino como corpoficción. La ficción no tiene que ver con el acto de fingir, como indican los diccionarios contemporáneos, llevándonos hacia la mentira o la irrealidad. La ficción, tal como la he venido trabajando desde hace un tiempo, consiste en un trabajo material con el lenguaje y que tiene efectos sobre lo que llamamos realidad. Y como se señala en el diccionario de Covarrubias en 1611, es un trabajo que se hacía, que se hace, con el pensamiento y con las manos, lo que la vincula al trabajo del alfarero o del panadero y de los artesanos en general, pues tiene que ver con darle forma a una materia. En griego, ficción es plasma, de donde viene plasmar, por lo que cuando nos referimos a ficción, repito, estamos hablando de un trabajo de un cuerpo sobre una materia. Para quien se interese por su etimología, puede consultar un ensayo en línea titulado Las manos de la ficción. Pero volviendo a tu pregunta, asumo la ficción como método, entendiendo por tal simplemente un modo de obrar la vida de un niño que tuvo cáncer, a partir de recuerdos propios y ajenos, de manera que lo vivo que en el libro se ficciona, mediante lo visual y lo escritural, acontece dándole forma a esos recuerdos, aunque otorgándoles un carácter testimonial, sino presentándolos (plasmándolos), por una parte, junto a una cierta historia de la visualidad, centrada tanto en la mitología platónica como en la perspectiva renacentista, y, por otra, relevando la ruptura con tal historia por parte de un corpus literario constituido por escritoras fundamentalmente latinoamericanas. Ahora bien, en el mismo libro se resalta ese trabajo con la vida recordada, poniéndola en suspenso en términos de facticidad, gracias a una enseñanza que tomé de Benjamin y su lectura de En busca del tiempo perdido. Él dijo: “Es sabido que Proust no describe en su obra una vida según ella fue, sino una vida como la recuerda el que la ha vivido. Pero esto aún es impreciso, demasiado tosco. Pues lo más importante para el autor que recuerda no es lo que ha vivido, sino el proceso mismo en que su recuerdo se teje” (2008: 317). Ese proceso se corresponde con lo que llamo corpoficción. Como señalé más arriba, ficcioné fragmentos sobre un niño llamado r., que tuvo cáncer el ojo derecho (retinoblastoma) a los dos años y medio, acontecimiento que tuvo lugar el mismo año en que la pobreza aumentaba drásticamente en Chile y comenzaban las protestas que, años después, terminarían haciendo que la Dictadura de Pinochet cayera. Estos fragmentos, a su vez, se entretejen con el recuerdo de lecturas y de libros que terminaron contribuyendo a la escritura de los capítulos textuales, así como a la forma del libro. Por ejemplo, las intervenciones manuales con tinta roja en dos páginas de La mirada disyecta fueron “tomadas” de un relato que encontré hace años en Óptica sanguínea (2014), de Daniela Bojórquez Vértiz. Lo que quiero señalar es que el libro fue configurado gracias a un montón de recuerdos (más allá de los personales, como procedimientos visuales, citas, imágenes, etc.) que encontré en otros libros y que fui conversando con Aracelli Salinas, diagramadora de mimesis, para ponerlos en relación con la mirada disyecta y la corpoficción. Con todo, se podría decir que es la historia de r., junto a su ficha médica (que contiene información clínica y socioeconímica de él, así como de su familia), lo que, creo, pulsa la lectura de quienes se acercan al libro, pero lo que buscaba era más bien que aquello que pulsara sus lecturas fuera el modo en que el libro cristaliza el ejercicio de una crítica que no separa cuerpo y escritura, antes que vida y escritura. Como señalé poco más arriba, la primera imagen que aparece en el libro corresponde a la prótesis que llevo desde niño, la segunda, a la fotografía de una lámpara de mesa de operación y, la tercera, a mi cerebro, aunque dividido. No es que lo vivo no me interese. Me interesa, y mucho, aunque al modo en que lo elabora Clarice Lispector en La pasión, donde, como ya señalé, es lo viviente lo que adquiere relevancia, más allá de lo humano. Gracias a un mirar que no respeta las leyes de la perspectiva, G.H se destituye de su montaje humano, montaje que, como muestro en el texto que abre el libro, dedicado a la mirada en La invención de Morel (2002), es completamente falogocularcéntrico. De manera que entre el primer y el último capítulo hay un movimiento que atraviesa cuerpos y miradas, movimiento que responde a un modo particular de montar el orden en que se lee el libro.

 

ECP: Me parece significativo el lugar que tienen tanto el documento como las prótesis en tu escritura, como articulados en un muy singular archivo personal, junto a las voces de les otres que van apuntalando la reflexión. Archivo, montaje y collage son tres términos que destacan en la factura de La mirada disyecta. ¿Puedes hablarnos un poco más, al respecto?

 

rrf: Archivo, montaje y collage… como se señala en La mirada, desde niño que r. tiene/tengo una pulsión coleccionista, pulsión influenciada en los últimos años por la lectura benjaminiana. Guardo desde hace casi treinta años la ficha médica (dispositivo que existe desde Hipócrates) y solo la había revisado completa en una sola oportunidad. Así que cuando comencé a pensar en La mirada disyecta, la volví a revisar y me pareció que su inclusión me permitiría elaborar de mejor manera la idea de crítica que el libro pone en escena sin explicitarlo, pues es la forma del libro la que la exhibe. Así que la digitalicé a principios del 2020, unos días antes de que la pandemia se extendiera, pero fue más tarde cuando el archivo dio paso a un montaje. Te reitero que el libro se fue plasmando lentamente, con decisiones que cristalizaron luego de dos o tres años. Por ejemplo, en agosto de 2022 encontré en Río de Janeiro un número de la revista Serrote (vol. 21) dedicado al ensayo, que contaba con la participación de Richard McGuire, a quien en ese momento no conocía. Su ensayo visual me atrapó.

En un par de páginas se visualizaba anacrónica y heterogéneamente la historia de una mera esquina de una casa cualquiera (parte de una sala o de lo que en Chile llamamos living) a lo largo del tiempo, humano y no humano, desde el Big Bang al siglo XXII, siglo en el que, debido a la crisis climática, Nueva York se encuentra bajo el agua. Googlé a Richard McGuire, pero no encontré nada que indicara que fuera ensayista, sino novelista gráfico y el título de su novela principal es simplemente Aquí. La compré, y ya te imaginarás la sorpresa que me dio el ver que el supuesto ensayo visual era, en realidad, el extracto de una novela gráfica. La novela es maravillosa, pero no se me quitó la idea del ensayo, así que fue gracias a McGuire que sobre la ficha médica monté imágenes de aparatos visuales y de la violencia dictatorial y postdictarial, junto a tres fotografías, dos familiares (una antes del cáncer y otra posterior) y una tercera de Lispector tapándose los ojos con las manos. Luego, a cada imagen le sobrepuse un pequeño rectángulo, tal como lo hace McGuire, con el año al que corresponden, aunque el ensayo no está organizado de manera lineal. De ahí que el segundo capítulo cierre con una cita (que materialmente es un adhesivo que envié a imprimir, pegado a mano una vez que el libro salió de imprenta) de la novela de McGuire, una imagen en la que el agua está entrando por una ventana el 2111, y en cuyo fondo hay un paisaje selvático de 1203. Pero antes de ello, están los restos de los lentes de Allende (1973) y en la página siguiente un carabinero disparando a los ojos de los manifestantes chilenos (2019). Hice tres versiones de este montaje, tratando de ajustar la ficha y las imágenes con los fragmentos y capítulos que siguen, no de manera referencial, ni ilustrativa, sino formal, con el fin de encontrar una resonancia entre la ficha, las imágenes y el libro en su conjunto, sin pasar por alto que la escritura misma es una prótesis.

Algo similar ocurrió con los fragmentos dedicados a r. (capítulo tres). Hay algunos que quedaron fuera, pues tenía veintiocho textos dedicados al problema de la mirada disyecta (y la mirada recta), por lo que se necesitaban otros veintiocho que debían operar como contrapunto, para que ambos formaran una trenza que sostuviera los dos capítulos anteriores y los dos posteriores, lo que nos lleva a la construcción del índice. Aquí la influencia directa provino de Luce Irigaray y su Espéculo. De la otra mujer, que consta de tres partes; que la primera esté dedicada a Sigmud Freud y la tercera a Platón indica ya una radical inversión. “Estrictamente hablando”, escribió Irigaray en Ese sexo que no es uno, “en Espéculo no hay un principio y un final. La arquitectónica del texto, de los textos, desconcierta esa linealidad de un proyecto, esa teleología del discurso, en las cuales no hay ningún lugar posible para lo ‘femenino’, salvo aquel, tradicional, de lo reprimido, de lo censurado” (2009: 51). El enloquecimiento de la linealidad que produce su arquitectura se debe a que el espéculo no es solo ni necesariamente un espejo, sino también un dispositivo cóncavo que invierte lo que sobre él se proyecta —como señaló, por cierto, el mismo Platón en el Timeo. Para Irigaray, el espéculo “puede ser —sencillamente…— un instrumento que separa los labios, las ranuras, las paredes, para que el ojo pueda penetrar en el interior. Para que pueda echar un vistazo, en particular con fines especulativos. La mujer, después de haber sido ignorada, olvidada, diversamente congelada en espectáculos, envuelta en metáforas, sepultada bajo figuras bien estilizadas, realzada en distintas idealidades, se tornaría ahora en ‘objeto’ a considerar, al que conceder explícitamente su consideración, y a introducir, en cuanto tal, en la teoría” (130). Para decirlo de manera directa, Irigaray introduce un espéculo en la tradición filosófica falogocéntrica, abriendo así sus paredes para ver qué hay en su interior. De ahí la inversión del índice gracias al espéculo introducido para abrir una concavidad en lo que termina siendo la filosofía occidental. Este libro, por tanto, no hay que leerlo de frente, sino de lado, pues su operación lo ha transformado en un dispositivo que hay que auscultar de manera heterogénea a los libros de corte tradicional. Su índice, por tanto, da cuenta de una arquitectura simétrica que disloca la historia dominante de la filosofía. Platón y Freud rodean al espéculo (parte central del libro, que consta de 3 apartados), pero este, junto a otra topo-logía, rodea, a su vez a Platón, que vuelve a aparecer, y a otras figuras claves de la filosofía. Sin embargo, la simetría no termina aquí, sino que recién comienza: el centro invierte la posición, repitiéndola o espejeándola, colocando en el medio entonces a quienes han sujetado a las mujeres bajo la posición de la alteridad, cercana a la materia, la posición de la otra. De manera que la postura teórica de Irigaray (elaborada en el primero y en el último capítulo de la parte central) es la que termina envolviendo a los pensadores, pero con una salvedad. El apartado dedicado a Plotino lleva por título “Una madre de hielo” (Une mère de glace), pero hielo en francés también refiere vidrio y espejo. A partir de un montaje de citas de Plotino dedicadas a la materia, en las que el autor de las Eneadas (re)cita, a su vez, a Platón, Irigaray exhibe el modo en que la figura de la madre opera como analogía de la materia (pues ambas carecen de actividad y “aguardan pasivamente cuanto quiera causarle el agente” (322), minando el discurso falocrático desde sí mismo hasta dejarlo cóncavo. En cuanto a las “Mistéricas”, el capítulo subsiguiente, vale la pena señalar que posiblemente sea una diatriba no tan velada contra el seminario que Jacques Lacan impartió entre 1972-1973, titulado Aún, elaborado como respuesta a las fuertes críticas que estaba recibiendo por parte de algunas feministas, que empezaron a cuestionar formulaciones tales como “la mujer es la verdad del hombre” o “la mujer no existe”. El espéculo, sabemos, también es un aparato de visión que busca, como el mito, comprender la caverna, solo que no ven lo mismo. Entonces, entre las mistéricas y el espejo de la madre, se encuentra Descartes. En el centro del centro, en la cavidad que ha abierto la lectura que, con espéculo en mano, ha venido realizando Irigaray, Descartes es sometido “a una maniobra fálica” que lo ilumina, al decir de Toril Moi, con el fin de exhibir “su posición dentro de lo femenino, como para demostrar la opinión de Irigaray de que la mujer constituye la base silenciosa sobre la que el pensador machista erige su discurso” (2006: 89). Sorprende en las lecturas de esta obra que su montaje, que su operación especular operada gracias al modo en que se construyó el índice no suela ser considerada, cuando se trata de un elemento estructurante que se pliega sobre la lectura de los autores que está, mediante una lectura mimética, deconstruyendo. Toril Moi es una de las pocas excepciones, resaltando el modo en que la arquitectura del libro exhibe la ficción masculina que prefiere nacer de la tierra que de una mujer. La traducción no logra dar cuenta de los juegos con la sinonimia o la homonimia de la lengua francesa y las ambigüedades sintácticas y semánticas que Irigaray pone en movimiento. Empero, el recurso a la imitación del discurso masculino, desconcertando su lenguaje, no implica una falta de rigor. La lectura de cada autor espejeado expone, con las palabras por ellos empleadas, su propia misoginia, los expone buscando “romper (con) un determinado modo de especula(riza)ción”, sin tener, “por ello, que renunciar a todo espejo” (233). Se trata de regresar a la caverna platónica y contar lo que en ella se encuentra, darle la espalda a la luz/ojo/falo, a fin de introducirse en la oscuridad, esperando que los ojos, una vez acostumbrados, nos muestren la materia de la que todas y todos estamos hechos. Se percibirá, así, el lugar que Lispector cobra en La mirada disyecta, pues G.H. retorna literalmente a la caverna, una caverna que tiene hasta una especie de pintura rupestre, tal vez un jeroglífico que nos resultará desconocido, pero que punza a G.H. a continuar por un camino que no tendrá retorno. Se trata de la inversión y posterior dislocación del espacio museográfico que construye Morel con su máquina holográfica, que produce imágenes muy humanas con el fin de vivir en un loop una breve “eternidad” que no resiste comparación alguna con el tiempo geológico con el que se amalgama G.H., cuando opta por desprenderse de su montaje humano.     

Por supuesto, La mirada disyecta no pretende repetir la lectura especular de Irigaray, pero la idea de que el montaje del índice puede tener una función formal para comprender un (su) libro me resultó tremendamente relevante, de manera que la organización del índice que monté también tiene un rol importante. El libro abre con la mirada recta, en la que el cine y sus modos de ver, cristalizados por Jorge Bioy Casares en La invención de Morel, es clave, y cierra con la mirada disyecta de Lispector, mirada que surge de un retorno a la caverna. El segundo capítulo, titulado “El cuerpo de quien escribe”, constituido por un ensayo visual configurado a partir de la ficha del cáncer, y el cuarto, “El cuerpo sobre el que se escribe”, dedicado a la página, dan cuenta de la materialidad, de la corpoficción de la escritura, de cualquier escritura, asumida en el libro desde su carácter prostético, dado que suplemente el ojo de vidrio que está en el inicio del libro. Y el capítulo tres, como ya señalé, no espejea, sino que, de cierta manera, gira atrayendo sobre sí, al tiempo que lanza fuera, los diversos problemas abordados en cada capítulo, lo que implica que ningún capítulo está cerrado, al tiempo que sostienen resonancias o ecos entre sí. Por ello es que el índice refiere y no refiere a cada capítulo, cuestión que no se percibe en la versión en pdf, solo en el libro impreso. El índice está constituido por media página, por lo que el título de cada capítulo está cortado y debe girarse esa media página para completarlo (la palabra índice también… en un lado leemos IND y en el otro ICE): MIRADA / RECTA, CUERPO / DE QUIEN ESCRIBE, MIRADA / (A LA) CLÍNICA, CUERPO / SOBRE EL QUE SE ESCRIBE Y MIRADA / DISYECTA. Ahora, cuando se va a la página en la que se encuentra cada capítulo, la primera palabra no existe, solo lo que está en el lado que no se ve.

En otro orden, hay una colección de citas que interrumpen la lectura del cuarto capítulo, en un formato y en una tipografía distinta. La idea es concitar una pluralidad de voces en torno a la materialidad de la página. En el tercer capítulo también, solo que en menor medida… pero hay muchas otras cosas más, como páginas que cuesta leer porque la tipografía sufrió un desenfoque, la tinta apenas se nota o simplemente porque su composición dificulta su lectura, un fragmento sin ningún tipo de puntuación; en fin, es un libro para leer y mirar, porque también me interesa resaltar el carácter visual de la tipografía. Para mí la disputa entre texto e imagen es un falso problema, porque pasa por alto precisamente la forma de las fuentes que empleamos para escribir. Y ese cerebro de más arriba es, por cierto, el mío y se encuentra cerca del índice y, como este, fisurado precisamente donde se encuentra el surco profundo, que divide el encéfalo en dos mitades conocidas como hemisferios, que se comunican entre sí, permitiendo que podamos establecer relaciones entre cosas o ámbitos heterogéneos, en otras palabras, imaginar. Imaginar no es una cuestión, por tanto, meramente mental, sino material, como material es el cuerpo sobre el que plasmé / monté una reflexión acerca de la mirada disyecta, oblicua o inclinada. Finalmente, el libro viene con un inserto

ECP: Esta “corpoescritura” que nos entregas, como una suerte de aún —más allá y, además— de otras ficciones críticas latinoamericanas —pienso en Ricardo Piglia y en Roberto Bolaño, por supuesto; pero también en Julio Ramos o en Raúl Antelo— insiste en la preeminencia de la materia sobre la mirada. ¿Cómo piensas esta preeminencia?

rrf:Ya es famosa la afirmación de Piglia sobre la crítica: “creo que es una de las formas modernas de la autobiografía”. Pero Piglia no se está refiriendo al cuerpo que escribe, sino al cuerpo que lee, pues la afirmación continúa así: “El crítico es aquél que reconstruye su vida en el interior de los textos que lee” (13). El camino de Ida lo deja bastante explícito. Así que, si me lo permites, me gustaría invertir la segunda parte de la afirmación, y señalar que “el crítico es aquél que reconstruye su vida en el interior de los textos que escribe”, como queda patente en La mirada disyecta, al igual que en otros libros anteriores, sobre todo en la forma como ensayo. Ahora bien, la reconstruye no para elevar su ego, como suele hacer la crítica que parte del punto de vista, sino para lograr una resonancia que pulse a sus lectorxs, que los mueva hacia una dirección compartida, común. Pero aquí surge una cierta salvedad: re-construir la vida no debe circunscribirse a uno mismo, sino, apelando a la ficción, plegar sobre uno las lecturas que hemos realizado, que son, a fin de cuentas, las que nos permiten ampliar, así sea vicariamente, la comprensión de la propia vida, gracias a lo común que tenemos con quienes han nacido antes o que nacerán después, reales o no. En otras palabras, es la alteridad la que nos permite conocernos, aunque esa alteridad sea de papel. Clarice lo dice mejor en La pasión: “el primer paso en relación con el otro es hallar en uno mismo al hombre de todos los hombres. Toda mujer es la mujer de todas las mujeres, todo hombre es el hombre de todos los hombres, y cada uno de ellos podría presentarse dondequiera que se juzgue al hombre. Pero solamente en inmanencia, porque solo algunos llegan al punto de reconocerse en nosotros. Y entonces, por la simple presencia de su existencia, revelar la nuestra” (111). Para mí, este es o debería ser el rol de la crítica como decisión, asumiendo la ficción como método, lo que implica, en el caso del libro que estamos comentando, no jerarquizar la materia, a pesar de mi insistencia en ella. Dado su borramiento, más que preeminencia, lo que intento es materializar la mirada y, al mismo tiempo, visualizar la o las materias con las que escribimos, materias que no se reducen solo a nuestro cuerpo (a nuestras manos, a nuestros ojos, a nuestro cerebro), sino también a la página y el libro en su conjunto, así como también al computador, al lápiz con el que subrayamos, la libreta o las fichas en las que tomamos apuntes y seleccionamos citas. Esto último es algo que aprendí de Luce Irigaray, precisamente en su crítica radical al falogocularcentrismo. Como muestra en Espéculo, la materia siempre ha sido feminizada y de ahí degradada, por lo que no es de extrañar, como recordó Leroi-Gourhan, que el cojo y sudoroso Hefesto, dios del fuego y la forja, el dios al que Prometeo le robó sus saberes para plasmar al humano, sea un dios denigrado y ridiculizado. Hefesto es el dios de los artesanos y de todos aquellos que ficcionan con sus manos, lo que incluye a quienes lo hacen con un lápiz o con un teclado, aunque no se repare en ello. La ficción, en tanto plasma, etimológicamente recuerda que la imaginación es siempre un acto material, un modo concreto de recibir forma y de dar forma. Por supuesto que este no es el único concepto que podemos reciclar —pues así es como me siento trabajando sobre la ficción, dado que está prácticamente en desuso si miramos los diccionarios contemporáneos—, para encarar el mundo que nos ha tocado en suerte, pero es uno, aventuro, de suma relevancia, pues, posiblemente su desplazamiento por la no ficción haya permitido que la dificultad para imaginar alternativas no apocalípticas ante la crisis climática sea algo tan difícil de revertir. De ahí que el chthuluceno propuesto por Donna Haraway puede muy bien dar lugar al ficcionoceno, una época en la cual “nutrir, inventar, descubrir o improvisar de alguna manera formas de vivir y morir bien de manera recíproca” se dé “en los tejidos de una tierra cuya misma habitabilidad [ya no] esté amenazada” (196).  

En cuanto a las ficciones críticas y, agregaría, teóricas, me resultan muy estimulantes. Por si nos da el tiempo, de Julio, retoma un estilo que encontramos primero en Respiración artificial y luego en Crítica y ficción, que parece ser distinto en cada nueva edición. (Podría ahondar en el trabajo de Julio, pero lo dejo para un poco más adelante). También podríamos considerar a Josefina Ludmer y su libro dedicado a la postautonomía (término y propuesta que nunca he compartido), pero, para referir un libro un poco más cerca nuestro, que me gustaría recordar, tal como leemos en la tapa, retrato desnatural, de evando nascimento. El título completo “retrato desnatural (diários – 2004 a 2007)”, y unos pocos centímetros bajo el nombre del a(u)tor (actor/autor en portugués), aparece un término que no se encuentra en la página legal, por lo que no forma parte del título: “ficção”. Se trata, empero, de una verdadera clave de lectura y no de una ironía, como se podría pensar a primera vista. Es cierto que lo que tradicionalmente suele caracterizar los textos considerados “referenciales”, como el diario, junto a las cartas, las memorias y las autobiografías, es precisamente su distinción respecto de la ficción y su acento en los “hechos”, pero ello solo es posible si la definición con la que se trabaja se encuentra inscrita bajo el orden de la mentira. No obstante, insisto en que la ficción no tiene nada que ver con lo “no cierto”, ni menos con lo que “realmente” no tiene existencia, sino con el trabajo sobre un material, sea este el barro, la harina o el lenguaje. Ello implica que la ficción comparte con la performatividad el hecho de que se trata de un tipo de discurso que actúa, que tiene efectos que importan más que sus posibles o imposibles sentidos o significados. La ficción se sustrae así a la oposición entre lo verdadero y lo falso. De ahí que al a(u)tor de retrato desnatural se lo deba entender literalmente como “un actor performático” y no como un “yo” empírico que narrará algunos momentos de su vida. Acentúa esta performatividad el modo en que se ha inscrito el propio nombre del “a(u)tor”, que ha decidido suspender las mayúsculas, para devenir un sustantivo común. Se trata de una decisión que solo podemos ver sobre la tapa –hecho que algunos comentadores han pasado por alto–. Al hacerlo, al minorizar el nombre, se establece de entrada la diferencia entre el nombre propio y la firma. Como la paternidad, al decir de Joyce, la autoría es una ficción legal, establecida aquí mediante un contrato. El copyright está escrito en mayúscula. Esta diferencia, como recordó Antonio Cicero, pone en juego la relación entre autor, narrador y personaje, tríada que todo texto articula, pero que no siempre se explicita: “se volvió imperativamente necesario escribir en primera persona, pero sin ingenuidades, con todos los disfraces”. No es, por tanto, a partir de la vida de Evando Nascimento que se escribe retrato desnatural, sino, por el contrario, es retrato desnatural el que ficciona la vida de Evando Nascimento, una vida, por cierto, “que se hace de instantáneas (snapshots)”, razón por la cual posiblemente se trate de uno de los diarios más “verdaderos” y ficticio de los que tengamos noticias. Este sigue siendo el libro de Evando que más aprecio, por la radicalidad con que asumió la relación entre vida, crítica y ficción. Por el contrario, las ficciones críticas de Raúl Antelo, si bien interesantes, permanecen enmarcadas en el formato académico, con un aparataje de citas que parecieran estar no tanto al servicio de la argumentación, sino a la exhibición de cierto grado de erudición, cuestión innecesaria en el caso de Raúl, porque cualquier que converse con él o lo escuche puede percibir su tremenda capacidad intelectual. Con todo, María con Marcel es un ensayo que, si eliminamos una parte importante de las notas, sería aún más maravilloso.    

ECP: En la compleja y heterogénea trayectoria parece cristalizar, también, una pregunta por la función del/de la intelectual. Se trata de un problema que evidentemente te ha interesado. ¿Cómo piensas esa función en el presente? O, mejor: ¿en qué tradición se inscribe tu propuesta de acto crítico?

 

rrf: Me parece muy acertado cerrar la entrevista con una pregunta por el rol del intelectual, rol que ha cambiado profundamente en los últimos años principalmente debido a la empresarización de sí que permea el mundo académico, lo que indica, por cierto, la ruina del estereotipo de la torre de marfil, pero también de la figura del intelectual, una figura totalmente moderna, por lo que habría que tratar de reimaginarla, así sea mirando al pasado, que, como diría Walter Benjamin, está lleno de novedad. Por ello mismo, no sé si mi trabajo se inscribe dentro de alguna tradición, lo que sí puedo señalar es que la noción de intelectual me sedujo desde niño, gracias a una enciclopedia que había en casa, donde leí sobre Voltaire y Diderot, así como también de Rousseau, de Olympe de Gouges (feminista y antiesclavista), el romanticismo, etc. Hoy sé que se trataba de un anacronismo, y donde decía intelectual, debía decir filósofo. No era la Enciclopedia Británica, pero comprendí muy bien en aquellos tomos lo que implicaba una actitud contra el orden establecido jerárquicamente, un orden que podía impugnarse de distintas maneras, algunas indirectas, como las Cartas inglesas de Direrot —aunque, pensándolo bien, su embestida no fue tan velada—, o de manera frontal, como El 18 de brumario de Luis Bonaparte, de Karl Marx. Y hablando de Marx, la biografía de Mary Gabriel, Amor y capital, centrada en su historia con Jenny, nos muestra un hombre, con un padre, que no encaja con la imagen que tanto la izquierda como la derecha se han hecho de él. Su preocupación por la enseñanza y la formación de sus hijas, por no mencionar sus textos directos como Salario, precio y ganancia, pensados fundamentalmente para el medio sindical, dan cuenta de una confluencia entre el rol intelectual y el rol de maestro, de profesor, cuestión sobre la que volveré más adelante. Marx era un excelente orador, y esa oralidad se traspasa a sus escritos, de los cuales el Manifiesto sigue siendo un texto bellamente escrito, lo que lo vincula directamente con la literatura. Marx era un lector voraz, además de un gran estilista. Su empleo de la metáfora prácticamente no tiene comparación dentro de la “tradición” marxista. 

Con todo, el intelectual sigue siendo un término que gatilla escrituras, y generalmente se hace referencias a sus modalidades más conocidas, como la idea del intelectual comprometido (l’intellectuel engagé) a la Jean-Paul Sartre, la del intelectual específico, de Michel Foucault, y la del intelectual exílico, presentada y representada por Edward Said, a la que le endilgó, estratégicamente, cierto amateurismo, posición que me atrae sobre todo al momento de acercarme a lo que me interesa, sin ser especialista, pues no pocas veces los “expertos” se vuelven ciegos. Bueno, estas figuras y sus modalidades me resultan importantes sobre todo por la coherencia con que asumieron el rol público, nunca del todo desconectada de la vida privada. Tan solo me distanciaría del humanismo de Sartre y de Said. Sin embargo, no puedo dejar de señalar que Fuera de lugar es un texto hermoso, que da cuenta de una honestidad impresionante, poco común en los medios universitarios, donde se tiende a mostrar una historia personal libre de estupideces infantiles y adolescentes, como leemos en las biografías del mismo joven Sartre, por ejemplo. Pero este libro llega hasta el momento en que Said deja de ser una especie de dandi y se politiza. Para lo que sigue, no nos queda más que leer sus primeros libros, del cual Orientalismo es sin duda su principal obra de intervención política, que lo catapultó a la escena pública con altos costos, como el atentado a su oficina en Columbia. En cuanto a Foucault, la biografía de Didier Eribon es muy clara a la hora de mostrar esa coherencia que tanto me interesa, una coherencia que la biografía de James Miller, quizá más leída, tergiversa en pro de mostrar toda su trayectoria a partir de un hecho menor acaecido junto a su padre médico: la asistencia a una autopsia cuando era niño. La sangre que habría visto aquel día explicaría su gusto por Sade, su pulsión por la noción de poder, etc. Escribí sobre ello hace unos años (2011), mostrando las estupideces de Miller, así como también el apoyo que lamentablemente recibió de Said para su biografía. Miller, como hoy Benjamin Moser, es un biógrafo sensacionalista que afirma trabajar con los “datos”, cuando en realidad los están manipulando (y tomando de otros) en función de falsos principios a priori (fundamentalmente psicoanalíticos), como vemos muy claro en el caso de Foucault, pero también en la biografía de Clarice Lispector que ha escrito Moser, que es pésima y no aporta nada interesante en relación a las biografías de Nádia Battella Gotlib y Teresa Montero. Pero bueno, aquí tenemos algunas de las principales modalidades, más que tradiciones, de lo intelectual, por las cuales tengo admiración. Es más, creo que no es posible, por lo menos hoy, hablar de “tradición intelectual”. De ahí que quisiera sumar modalidades que no suelen colocarse dentro de esta escueta y masculina lista. La primera es Virginia Woolf. Por supuesto que Un cuarto propio es un libro que me atrapó de principio a fin, pues su escritura imaginativa le endilga al ensayo una potencia para mostrar las injusticias como lo no lo puede hacer una crónica. La escena de la ficticia hermana de William Shakespeare es simplemente desgarradora. Pero donde encontré un posicionamiento más arriesgado aún fue en Tres guineas, ensayo en el que ficciona tres cartas de respuesta a la solicitud de apoyo económico para diversas causas, entre estas, la primera, el apoyo solicitado por un caballero culto a fin de prevenir la guerra que se avecina, al tiempo que se le pide su consejo para evitarla. Su respuesta, contra lo esperable, será una rotunda negativa. Compartiendo la necesidad, Woolf renuencia a aliarse con el mundo público de los hombres, del cual ha sido expulsada. Pero, además, tiene claro que existen diferencias fundamentales que harían imposible que los hombres cultos comprendieran sus decisiones, cuestión que demuestra algunas recepciones de sus ensayos. Y mientras responde a las inquietudes y propuestas del hombre culto, Woolf analiza las otras dos cartas: una que solicita fondos para la reconstrucción de una universidad femenina y otra que busca apoyo para una organización destinada a facilitar el acceso de las mujeres al ámbito profesional. A través de estas peticiones, Woolf expresa sus críticas a la estructura educativa y laboral, señalando cómo estas fomentan las mismas actitudes que alimentan el fascismo, tanto a nivel nacional como internacional. Finalmente, llama a las mujeres a fugarse de las instituciones patriarcales, a desertar de aquellos espacios que las mujeres solo pueden ocupar bajo la lógica masculina que los domina. Publicado en 1938, en vísperas de la Segunda Guerra Mundial, Tres guineas es un libro lleno de coraje e imaginación, que da cuenta de una posición ética excéntrica, pues a pesar de tener éxito con sus libros, Woolf no forma parte de la escena pública, por lo que su condición de intelectual es bastante marginal y lo fue aún más gracias a este ensayo, que no fue bien recibido, por manifestar claramente posiciones feministas, pacifistas, antifascistas y antiimperialistas, todas posiciones de las que se cuidaban muy bien los cultos hombres de Inglaterra.

 

Otra modalidad que por la que tengo gran admiración es la que se cristaliza en nombre de Walter Benjamin. A pesar de su actual popularidad dentro y fuera del mundo académico, habría que comenzar recordando la precariedad desde la que escribía, como muestran muy bien las Cartas de la época de Ibiza. Sin embargo, la precariedad no le impedía a Benjamin operar con una tremenda libertad a la hora de abordar problemas que no le importaban, material, estética y filosóficamente, a muchos de sus colegas. Su interés por el coleccionismo, por los libros y juguetes infantiles, por las cartas, por las historietas y el arte popular, por el productivismo ruso (tan importante para ediciones mimesis), por las vitrinas y la moda, por la publicidad, y un largo etcétera que nos llevaría al cine, el arte y la fotografía, no solo se publicaron en textos que hoy son referencias insoslayables de la crítica, sino que a algunos también les dio una forma que aún sigue siendo heterogénea al mundo académico. Calle de dirección única, Alemanes, Infancia en Berlín hacia 1900, sus aforismos, y el póstumo Libro de los pasajes son una prueba de su preocupación por la forma y el estilo, y a todo ello podríamos sumar su tesis sobre el barroco alemán y lo que se conoce como ”Sobre el concepto de historia”, aunque no pocos de los trabajos que se le dedican al conjunto de sus escritos resultan ser bastante académicos, es decir, tradicionales. Benjamin llevó el montaje a la escritura como nadie antes y después de que él lo hiciera. Personalmente, hoy por hoy me encuentro releyendo sus textos dedicados a la infancia, en la que él vio un principio epistemológico que muy bien podemos retomar. Las y los niños tienen un nivel de observación no del todo domesticado, con un oído que no es inferior a la visión (como lo será cuando aprendan a leer de manera fluida), a la vez que cuentan con una apertura para lo desconocido que suele no jerarquizar el mundo que les rodea. Benjamin lo entrevió, y él mismo montaje tiene algo de juego infantil cuya potencia debemos seguir explorando.  

 

Otras modalidades claves para mí son la de Franz Fanon y la de Aimé Césaire. Piel negra y máscaras blancas, así como Cuaderno de retorno a un país natal y Discurso sobre el colonialismo son, uno, un magnífico libro de crítica literaria, el que sigue un hermoso poema, un poema que cala cuando leemos sobre “el terrible repiqueteo en la carne blanda de la noche de una singer que mi madre pedalea, pedalea por nuestra hambre, de día y de noche” (41), mientras el tercero es un posicionamiento fuerte y claro sobre una Europa indefendible, porque antes de que los europeos fueran víctimas del nazismo, fueron sus cómplices, dado que “hasta entonces, no se había aplicado más que a pueblos no europeos” (316). En fin… podría continuar señalando autoras y autores que me han llevado a tener una posición in(ter)disciplinaria, como Bell Hooks, Gloria Anzaldúa y Donna Haraway (intelectuales que tuve la suerte de enseñar, gracias a Alejandra Brito, allá por el 2001, cuando comencé a ser su ayudante y me dio la posibilidad de hacerlo). Pero en términos más cercanos, fue Ángel Rama la figura clave que me llevó a desarrollar una preocupación por América Latina en su conjunto, no por La ciudad letrada, un libro, como he señalado en otra parte (2022), todavía mal comprendido, sino por la pasión con que asumía lo que me gusta llamar el “trabajo intelectual”, un trabajo que le llevaba a estar al día con la producción cultural prácticamente de todo el continente y más allá de este, si pensamos en los múltiples exilios provocados por las dictaduras de la segunda mitad del siglo XX, en condiciones en que los principales medios de comunicación eran la carta y el teléfono. Hoy, con internet, la situación ha cambiado, pero ello mismo es lo que nos lleva a sorprendernos de la magnitud de sus lecturas y ensayos, escritos en una pequeña máquina. Ahora bien, como no creo que podamos hablar de tradición, sí me gustaría establecer la idea de afinidad intelectual, una afinidad que se puede reconocer entre Silviano Santiago, Nelly Richard y Julio Ramos, una afinidad a la que me siento muy cercano. Son, en otras palabras, figuras intelectuales determinantes para mi trabajo y ello desde cuando realizaba la maestría (aunque el trabajo de Nelly lo conocía desde antes). La importancia continental de la Revista de Crítica Cultural, dirigida por Nelly, y diseñada de una forma muy singular, marcó mi modo de pensar lo que es una revista e incluso una editorial. Proyectos como estos deben contar con una política editorial, no con un comité de referato, y la línea que Nelly le dio a su revista todavía muestra la irrelevancia de las revistas académicas que se han plegado, no pocas veces de manera voluntaria, a la indexación y la consiguiente estandarización. En un texto que ya tiene sus años, Nelly recordaba la invitación a escribir por parte de una revista universitaria interesada en pensar la “Universidad en transición”, en concreto, a pensar sobre “el lugar que ocupa la Universidad en los nuevos escenarios de generación y difusión del conocimiento” y “la organización de áreas que no caben en ninguna de las facultades tradicionales o qué sentido tienen las disciplinas humanistas”. Pero esta invitación, señalaba, “iba acompañada de un documento llamado ‘sistema de normas editoriales’ que les pedía a los autores ceñirse a una rígida normativa de presentación (títulos, resúmenes, notas, bibliografía, etc.) destinada a uniformar la suma de los textos de los autores invitados bajo una misma convención escrita” (71). Y concluye: “la universidad se mostraba dispuesta a revisar críticamente los ‘contenidos’ de su modelo, pero no su ‘forma’: su diseño de habla y composición del saber, el significante escrito de su discurso académico-institucional. Sin embargo, debatir los modos enunciativos de puesta en forma del conocimiento (sus técnicas de discurso, sus reglas de exposición, sus modos de presentación) tiene vital importancia a la hora de querer movilizar nuevas prácticas teóricas capaces de sacudir la rutina institucional de los saberes normalizados con sus rebeldías de escritura” (72). La insistencia de Nelly en la forma y el estilo me llevó incluso a cuestionar el modo en que se emplea la bibliografía (que facilita la contabilidad de las citas, a fin de determinar el famoso factor de impacto), al tiempo que me permitió fortalecer el interés que venía desarrollando por subvertir los modos de escribir, empleando diversas tipografías y alterando sus tamaños y disposiciones lineales, jugando con los márgenes y fragmentando la escritura.

 

En cuanto a Silviano, me fascino su libro Uma literatura nos trópicos, publicado inicialmente en 1978. Desde la carta de Pêro Vaz de Caminha a Caetano Veloso, Sérgio Sant’Anna y la estética de la curtiçao, pasando por Machado de Assis, José América de Almeida y Raul Pompéia, aquí no hay jerarquías. La literatura deviene crítica, y la crítica, ficción. Un libro en el que se escribe, con la misma rigurosidad, sobre música popular, cartas coloniales, ficción y teoría; un libro en el que se celebra la forma en que movimientos contraculturales rompen la falsa distinción entre lo erudito y lo popular, a la vez que realiza un detallado análisis del empleo de la retórica; un libro en el que la distinción “original” y “copia” es deconstruida. Y quizá lo más extraño: a pesar de su heterogéneo índice, en este libro la literatura no ha perdido su relevancia, adquiriendo así una posición anómala: Uma literatura nos trópicos persiste en la potencia de la ficción, lo que lo presenta hoy, bajo un tiempo dominado por la llamada postautonomía, a la que no le interesa mayormente si lo que se lee es o no literatura, como un libro anacrónico. En aquel libro Silviano no hacía estudios culturales ni postcoloniales, sino algo más interesante aún: pensaba sin etiquetas y sin conceptos neutralizadores, y en cambio decidía como estrategia centrarse en los problemas que encontraba en los propios textos. Lo que aprendí de Silviano, finalmente, es un modo de acercarme a las culturas metropolitanas, no tanto para mostrar igualdad de condiciones, sino, como en su ensayo sobre Eça de Queiroz, para afirmar y celebrar la diferencia latinoamericana. “Eça, autor de Madame Bovary”, parece ser el ensayo donde Silviano comienza a desarrollar la forma-prisión como posibilidad teórico-literaria o como ficción teórica, que disloca la forma-prisión del matrimonio y la forma-prisión de un texto considerado “original”. Lo que se pretende en ambos casos es la transgresión explícita a un modelo (familiar, patriarcal, metropolitano) que opera como prisión, para completarlo agregándole un fin imaginario. Otro y diferente. En el ámbito de la ficción, una vez que el “modelo” ha sido reescrito, “original” y “copia” se suplementan hasta constituir parte de un mismo, aunque heterogéneo tejido.

 

Vayamos ahora a Julio Ramos. Julio, aunque él quizá no lo vea así, es hoy sin duda el intelectual más relevante de América Latina y de quien más he aprendido, no solo por la lectura y edición de algunos de sus trabajos, sino gracias al don de la conversación. La originalidad de sus lecturas no tiene parangón, aunque es palpable en él la importancia que tuvieron en su formación la pasión crítica de Josefina Ludmer y Silvia Molloy. Desencuentros de la modernidad (1999), su primer libro, ya da cuenta del modo en que se acerca a los materiales, abordando a José Martí desde la crónica, por entonces un corpus bastante obliterado. Pero es en Paradojas de la letra, sobre todo en su última edición (2022, la primera es de 1996), donde encuentro la acentuación o cristalización de su singular modo de leer. Reparemos de entrada en algunas de las figuras que pueblan este libro: un mono que puede hablar (pero que no lo hace, para que no lo hagan trabajar), un esclavo (que escribe una autobiografía), una mulata, otro esclavo (que se tragó la lengua para no hablar), el cólera (abordado por la salud y la moral), otra esclava y su parentela, una paria que viaja al país natal (a fin de cobrar una herencia), una anarquista que en 1915 se vestía de hombre (siendo, por ello, encarcelada), un exguerrillero (condenado a pena de muerte, y salvado por escribir poesía), y un librero anarco-comunista que en la cárcel se vuelve abogado (autodidacta). Desencuentros de la modernidad se encontraba poblado por figuras (o firmas) bien diferentes como Domingo Faustino Sarmiento, Andrés Bello, Eugenio María de Hostos, José Martí, José Enrique Rodo, entre otros. A primera vista, el contraste parece evidente, letrados, por un lado, el resto, por otro, pero si nos detenemos en el modo en que Julio lee el archivo, lo que emerge es más bien una zona gris, intermedia, una zona donde los límites, cualesquiera sean, terminan difuminados a tal punto que la letra ya no opera solo con el signo de la dominación, como en Rama, sino también con el de la emancipación, aunque ni una ni otra cuenten con garantías previas de efectividad. La letra es un campo de batalla, para quienes la detentan y para quienes la usurpan. Se trata de un movimiento que no es explícito ni evidente, y que solo logramos advertir bajo la escritura ensayística que nos dona el ejercicio intelectual de Julio. No pretendo obliterar la distancia entre Desencuentros y Paradojas, aunque si tan solo se reparara en cada una de estas palabras, desencuentros y paradojas, se debiera entonces advertir el juego de desestabilizaciones llevado a cabo en ambos libros, con la salvedad de recordar que no se dan de la misma manera. En el primero, lo que Rama vendrá a llamar “ciudad letrada” aparecerá como un “dispositivo contradictorio del poder”, problematizado, por ejemplo, a partir de un género híbrido como la crónica, cuya autoridad se encuentra cimbrada por las necesidades del mercado. Julio da cuenta de los modos en que la centralidad de la letra es atravesada por inflexiones que solo obliterándolas se puede hablar de su sacralización y autonomía. Por el contrario, en Paradojas, será precisamente un acento mayor en las inflexiones, radicalizadas, lo que operará como clave de lectura, hasta encandilar la letra y desquiciar su racionalidad, sostenida generalmente por el discurso jurídico. Como señala en “La ley es otra”: “¿Qué provoca la búsqueda, los pasos del arqueólogo que se introduce en el archivo de la ley, para leer allí, a contrapelo del aparato judicial, aquello que la ley misma con su peso borra?” (énfasis agregado). De manera que lo que Julio llama “la ambivalencia del trabajo diacrítico de la escritura en los límites del poder” bien puede ser comprendido como una “máquina de lectura”, su máquina, que estratégicamente selecciona y recorta materiales que desajustarán las fronteras que resguardan a la letra y sus letrados, al tiempo que posibilitan momentos de subjetivación política. Si la palabra no estuviera tan manoseada, diría que Julio tiende a trabajar con figuras “excéntricas”, por lo que prefiero hablar de figuras liminales. A partir de ellas logra encontrar en el archivo la ley que lo desestabiliza, pues es el archivo mismo el que contiene su propia deconstrucción. Pero esta solo entra en movimiento cuando el crítico inclina la mirada hacia un punto de la masa amorfa que constituye a todo archivo y que, por su sola presencia, ahora relevada/revelada, podrá remecer la superficie sobre la que se erige la escritura de la ley y la ley de la escritura. El archivo, muestra Julio, no tiene principio ni mandato. Es pura an-arquía, pero hay que saber leerla.

 

La afinidad entonces que encuentro entre Nelly, Julio y Silviano tiene que ver con la forma en que asumen el trabajo intelectual, operando con materiales no canónicos o leyendo no canónicamente autores como Martí o Antonio Machado. Por otra parte, su explícito compromiso con el ensayo y la defensa de formas no estandarizadas de escritura le endilgan a sus trabajos una fuerza que hace palidecer las publicaciones formateadas por las editoriales universitarias del norte global. Pero hay un punto más que comparten sobre todo Julio y Silviano: su compromiso con la formación académica, pues se les reconoce no solo como intelectuales o críticos, sino también como profesores. De ahí que para concluir esta respuesta y esta entrevista, que se ha estado extendiendo, quisiera moverme de la figura del intelectual y sus modalidades, a la figura del profesor, que deberían ir juntas, y lo hago de manera más rotunda gracias a la novela El último samurái, a la que Schönberg le permite a su autora, de manera no explícita, poner en juego cierta idea de maestro y de formación y enseñanza. En el prólogo a su Tratado de la armonía, Arnold Schönberg presenta la noción de profesor con la que trabaja, y que Helen DeWitt ha desarrollado en su novela a través de las enseñanzas que Sibylla le ha impartido, tanto a través del juego como de sus conversaciones, a su hijo Ludo, que jamás es tratado como un receptáculo pasivo: “Este libro”, escribió Schönberg, “lo he aprendido de mis alumnos. Cuando yo enseñaba, jamás me propuse decir al alumno solo ‘lo que yo sabía’. Más bien buscaba lo que el alumno no sabía. Sin embargo, no era esta la principal cuestión, a pesar de que yo, por esto mismo, estaba ya obligado a encontrar algo nuevo para cada alumno. Sino que me esforzaba en mostrarle la esencia de las cosas desde su raíz. Por eso no existieron nunca para mí esas reglas que tan cuidadosamente instauran sus redes en torno al cerebro del alumno. Todo se resolvía en instrucciones tan poco obligatorias para el alumno como para el profesor. Si el alumno puede prescindir de ellas, tanto mejor. Pero el profesor debe tener el valor de equivocarse. No debe presentarse como un ser infalible que todo lo sabe y que nunca yerra, sino como una persona incansable que busca siempre y que, quizá, a veces, encuentra algo” (énfasis agregado). Y poco más adelante, agrega: “Si me hubiera limitado a decirles lo que yo sabía, ellos hubieran aprendido eso y nada más. Así quizá sepan incluso menos. Pero saben de donde puede venir el conocimiento: ¡de la búsqueda! ¡Espero que mis alumnos busquen! Porque han llegado a saber que se busca solo para buscar. Que el encontrar es, en efecto, la meta, pero que muy a menudo puede significar también el final de esa tensión fructífera. Nuestro tiempo busca mucho. Pero ha encontrado ante todo una cosa: la comodidad… ¡La comodidad como concepción del mundo! El menor movimiento posible, ninguna sacudida. Los que aman tanto la comodidad jamás buscarán allí donde no tengan la seguridad de que hay algo que encontrar”. Para Schönberg, entonces, el movimiento es clave para la búsqueda, mientras la comodidad es detención, o, en sus palabras, “paralización”, pues “solo el movimiento es capaz de conseguir lo que el cálculo no logra”. De manera que el profesor que se limita a transmitir únicamente “lo que sabe” y no demuestra pasión por lo que enseña, un profesor que, como diría Massimo Recalcati, es incapaz de transmitir el deseo, de erotizar el saber, está pidiendo muy poco de sus alumnos. De ahí que el impulso deba nacer de él mismo, contagiando su inquietud, su pasión, a las y los estudiantes. Así, ellos también se sentirán motivados a buscar y explorar. Por lo tanto, en Schönberg, queda claro que la principal tarea del profesor-intelectual es “sacudir de arriba abajo al alumno”. Una vez que el alboroto inicial generado por este impacto se disipe, todo probablemente encontrará su equilibrio… o tal vez nunca lo haga, lo que implica que no hay garantías. Al cierre de la novela, Ludo puede ser un futuro premio Nóbel de física o de matemáticas, un viajero (no un turista) o un experto jugador de cartas. La transmisión del deseo, por otra parte, no se compara para Schönberg con el trabajo de un teórico, sino de un artesano, como el de un ebanista, que enseña un oficio antes que una profesión, por lo que “jamás se le ocurriría tenerse por un erudito, aunque conociera muy a fondo su profesión” (página). De manera que la diferencia entre un teórico o un intelectual tradicional y un artesano estriba únicamente en la observación, la experiencia y la reflexión, así como en el conocimiento de las condiciones del material con que trabajan. Pero todo ello no tendría la fuerza que se podría alcanzar, si se atuvieran a la imposición de reglas que dictan cómo laborar. Entre las muchas críticas y los variados halagos que Sibylla recibe por haberle enseñado griego a su hijo desde tan pequeño, jamás surge la posibilidad de aprender el griego simplemente porque es una lengua hermosa, es decir, la posibilidad de aprender por el placer de aprender, de buscar por buscar, sin necesidad de encontrar. Fue cuando Ludo dejó de poner a prueba a posibles padres (el suyo, un escritor mediocre de bestsellers, y a otros cinco más, un filólogo, un viajero, un físico, un artista, a un apostador y, finalmente, a un músico), disponiéndose simplemente a entrar en movimiento, aunque siempre tomando de ellos alguna enseñanza, dio azarosamente con una figura que podría cambiar la vida de su madre, que es, finalmente, lo que sin darse cuenta comenzó poco a poco a anhelar en sus búsquedas paternas. A los trece años, Ludo comprendió que su madre era una maestra a la que no le preocupaba si su hijo era o no un genio, sino una que le transmitió, a través de los libros, un modo de habitar el mundo. Y como señala Dewitt en el epílogo, “A Ludo no le cuesta imaginar lo que podría haber sido con las oportunidades que Val Peters [su padre] consideraba apropiadas para su edad [Plaza sésamo]. Es mucho más difícil imaginar lo que uno podría haber sido con mejores oportunidades, mayores desafíos. Teniendo en cuenta que no existe una edad en la que las oportunidades ofrecidas a Ludo sean la norma, no sabemos si era un genio o no, solo que es una rareza en una sociedad con unas expectativas muy bajas” (501).  

 

Quise terminar de responder a partir de la figura del maestro, porque las primeras universidades se configuraron teniendo como antecedente el taller artesanal. De ahí vienen términos como maestro y facultad, y un tiempo de formación universitaria que itera el de la formación de un aprendiz, cinco años, más una práctica, como he mostrado con cierto detalle en La universidad sin atributos (2020). La universidad era un gremio, tal como lo era el de los herreros o mueblistas. De ahí que prefiera la noción de trabajo intelectual antes que la de función o rol intelectual, que pone el acento en lo mental antes que en lo material y físico. La condición intelectual. Informa para una academia (2018) ofrece los argumentos críticos y teóricos para sostener tal opción. Una opción que se articula por mi interés material por la escritura y sus formas. Después de todo, el artesano también es alguien que se dedica al montaje, que ensambla piezas. Universitas no tiene que ver con la posibilidad de enseñar el saber en su heterogeneidad o la totalidad de las ciencias (universitas litterarum), como generalmente se cree; se trata más bien, en su primera acepción, y según este diccionario, de un ensamble (ensemble), esto es, de un gremio que acoge o recibe a todos, y solo secundariamente refiere al mundo o al universo. Pero hay una acepción más, que entronca con la primera: comuna (commune), reunión de habitantes de una villa. Solo en penúltimo lugar refiere a universidad o academia, y entendiendo por tal “reunión [ensemble] de personas, maestros y estudiantes [élèves], que participan de la enseñanza en una villa”. De manera que la idea de universidad nombra una comunidad, una comunidad que, para el caso que nos preocupa, se da entre aquellos que enseñan y aquellos que aprenden. De ahí que Lewis Mumford señalara que fue para cumplir con sus propósitos sociales que los primeros universitarios, estudiantes y profesores, se constituyeron como gremio. Y si se quiere dar con el nombre con el que primero se conoció “formalmente” en sus inicios la enseñanza superior, en tanto institución del saber, fue el de Studium generale, que no nombra una abstracción sino una materialidad. Por eso las universitas eran de maestros o de estudiantes o de ambos, como también lo eran de carpinteros y comerciantes. El intelectual, por tanto, tiene que operar ante todo como maestro universitario, asumiendo como tarea la transmisión no del saber, sino del deseo por el saber. Sin embargo, para que hoy dicha tarea se mantenga, dado que ha sido fuertemente golpeada por la neoliberalización de la universidad, se requiere retomar una tradición anacrónica, la de la universidad como gremio, la única tradición, por cierto, en la que me gustaría que mi trabajo crítico se reconociera.     


 

Barthes, Roland. La chambre claire. Note sur la photographie. Paris: Gallimard/Le Seuil, 1980.  

Benjamin, Walter. “Hacia una imagen de Proust”. Obras. Libro II/Volumen 1). Madrid: Abada, 2008. 317-331.

Bojórquez Vértiz, Daniela. Óptica sanguínea. Ciudad de México: Tumbona, 2014.

Bioy Casares, Adolfo. La invensión de Morel. Caracas: Ayacucho, 2002.

Castillo, Alejandra. Ars disyecta. Santiago: Palinodia, 2016.

Cavarero, Adriana. Inclinaciones. Crítica de la rectitud. Trad. Manuel Moyano. Santiago. Siruela, 2020.

Césaire, Aimé. Para leer a Aimé Cesaire. Ciudad de México: FCE, 2008.

DeWitt, Helen. El último samurái. Trad. Gemma Moral. Barcelona: Mondadori, 2019.

Estupiñán, Mary Luz. Simplemente Clarice. Santiago: Mimesis, 2022.

de Hamel, Christopher. Copistas e iluminadores. Trad. Julio Rodríguez Puértolas. Madrid: Akal, 1999.

Fisher, Jack y Jonathan Krohn. Otros formatos / Other Formats. Ciudad de México: Laboratorio editorial Esto es un libro, 2019.

González, Horacio. “Ensayo y memorándum”. Alberto Giordano, ed. El discurso sobre el ensayo en la cultura argentina desde los 80. Santiago: mimesis, 2019. 207-225.

Halfon, Mercedes. El trabajo de los ojos. Buenos Aires: Entropía. 2017.

Haraway, Donna. Seguir con el problema. Trad. Helen Torres. Bilbao: Consonni, 2019.

Irigaray, Luce. Espéculo. De la otra mujer. Trad. Raúl Sanches. Madrid: Akal, 2017.

Irigaray, Luce. Ese sexo que no es uno. Trad. Raúl Sanches. Madrid: Akal, 2009.

Lispector, Clarice. La pasión según G.H. Trad. Alberto Villalba. Barcelona: Siruela, 2013.

Margulis, Lynn. Una revolución en la evolución. Varias traductoras. Valencia: Universidad de Valencia, 2003.

Moi, Toril. Teoría literaria feminista. Madrid: Cátedra, 2006.

Piglia, Ricardo. Crítica y ficción. Barcelona: Anagrama, 1986.

Richard. Nelly. “La cita académica y sus otros”. Campos cruzados. La Habana: Casa de las Américas, 2009 [2001]. 71-79.

rodríguez freire, raúl. “Postfacio: Un nuevo archivista. De las paradojas a la anarquía de la letra”. Julio Ramos. Paradojas de la letra. Santiago: mimesis, 2022. 221-238.

rodríguez freire, raúl. la forma como ensayo. crítica ficción teoría. Adrogué: La Cebra, 2020.

rodríguez freire, raúl. La universidad sin atributos. Santiago: Ediciones Macul, 2020.

rodríguez freire, raúl. La condición intelectual. Informa para una academia. Santiago: mimesis, 2018.

rodríguez freire, raúl. “El Foucault de Said: notas excéntricas sobre unas relaciones metropolitanas”. Aisthesis 50 (2011): 42-53.

Zafra, Remedios. Ojos y capital. Bilbao: Consonni: 2018.